heldenhafte немецкий

Примеры heldenhafte примеры

Как в немецком употребляется heldenhafte?

Субтитры из фильмов

Es ist die Chance für eine heldenhafte Tat.
Борис, это наш шанс совершить действительно героический поступок.
Liebling. Diesen kleinen Ring inmitten dieser Wassermasse zu finden, ist eine sehr heldenhafte Aufgabe.
Найти кольцо в озере это задача для героя!
Das ist das Konzept. Das ist die heldenhafte Reise.
Это - герическое путешествие.
Es ist deine heldenhafte Reise.
Это твое героическое путешествие.
Es ist unsere heldenhafte Reise.
Это наше героическое путешествие.
Es ist einen heldenhafte, neue Welt, Freund.
Это новый мир, друг.
Stadt ehrt heldenhafte Sanitäter Wer ist Charlie Dixon?
Кто такой Чарли Диксон?
Der heldenhafte Trottel ist mit der Bombe abgehauen.
Герой-имбецил уехал с бомбой.
Doch der heldenhafte Versuch Anakin Skywalkers, den Count gefangen zu nehmen, schlägt fehl.
В ходе героической попытки схватить графа, Энакин Скайуокер бесследно пропал.
Salem-Hexen sind heldenhafte Beispiele für Individualismus und Nichtkonformität.
Салемские ведьмы - героический пример индивидуализма и неподчинения.
Ihr habt eine heldenhafte Tat begangen.
Ты совершил доблестный поступок.
Der heldenhafte Mut unserer Kämpfer wird sie ersetzen.
Не беда, эту потерю восполнит героизм наших бойцов.
Sie sind der heldenhafte Agent, der die terroristische Verschwörung vereitelte, in der Kernmaterial an unsere Feinde übergeben werden sollte.
Ты агент, который героически раскрыл план террористов по доставке ядерных материалов в руки наших врагов. А что насчет Мирко?
Nicht, solange ich herangeflogen komme, um die heldenhafte Rettung durchzuziehen.
Хорошо? До тех пор, пока я продолжаю облёт ради этих героических спасений.

Из журналистики

Neid, Wut und Trauer sind schmerzlich, doch beim Hass kann man die Freude empfinden, eine heldenhafte Mission zu haben.
Но ненависть может сопровождаться приятными для себя эмоциями от осознания того, что ты выполняешь героическую миссию.
Doch vielleicht entfliehen wir Russen eines Tages unseren falschen Träumen; und wenn dieser Tag kommt, wird uns der heldenhafte Solschenizyn wiedergegeben, der Solschenizyn, der niemals aufgab und nie bestechlich war.
Возможно, однажды мы, россияне, освободимся от наших ложных мечтаний, и когда наступит этот день, героический Солженицын, Солженицын, который никогда не сдавался и не поддавался подкупу, снова займет свое место в нас.
Wenn irgendjemand - selbst Nelson Mandela, der heldenhafte Widerstandskämpfer gegen die Apartheid, der Südafrikas erster schwarzer Präsident wurde - Mbekis Ansichten öffentlich anzweifelte, stellten ihn Mbekis Unterstützer boshaft an den Pranger.
Когда все - даже Нельсон Манделла, героический борец за сопротивление против расового неравенства, являющийся первым чернокожим президентом в Южной Африке, - публично оспорили взгляды Мбеки, сторонники Табо решительно обвинили их.
Führungspersonen sollten weniger im Hinblick auf heldenhafte Befehlsgewalt betrachtet werden, sondern vielmehr im Lichte ihrer Fähigkeit, in einem Unternehmen, einer Gruppe, einem Land oder Netzwerk Mitwirkung zu fördern.
Руководители должны меньше рассматриваться как героические командиры, а больше должны поощрять участие в делах организации, группы, страны или сетевой структуры.

Возможно, вы искали...