maßgeschneiderte немецкий

Примеры maßgeschneiderte примеры

Как в немецком употребляется maßgeschneiderte?

Субтитры из фильмов

Ich schätze maßgeschneiderte Bekleidung.
Я знаю толк в хорошей одежде.
Das ist eine maßgeschneiderte Schaumstoff-Verpackung.
Вот та упаковка специально под форму твоего тела, в которой ты поскачешь, Бычий Глаз!
Ist das nicht, wie eine maßgeschneiderte Maßnahmen?
Росс, скажи, разве не так снимают мерку на брюки?
Außer das ganze maßgeschneiderte Leder.
За исключением костюмов.
Waffenhändler haben Schießpulver, um maßgeschneiderte Kugeln zu produzieren.
Торговцы оружием имеют привычку держать порох под рукой для навески боеприпасов.
Earl, das maßgeschneiderte Kleid hat eine Menge Geld gekostet.
Эрл, мы кучу денег потратили на ателье и прическу.
Tolle Möbel, Kristallvasen, Ölgemälde, maßgeschneiderte Anzüge.
Отличная мебель, хрустальные вазы, масляная живопись, костюмы, сшитые на заказ.
Es ist eine maßgeschneiderte Farbe.
Цвет под заказ.
Der Maßgeschneiderte, der so viel kostet, wie wir im Jahr verdienen?
Который стоит больше, чем я зарабатываю за год?
Eine maßgeschneiderte Hölle, nur für sie.
Выкраиваешь ад для каждого, просто ради каждого из них. Зачем?
Maßgeschneiderte Carbonfaser.
Парли, углеродное волокно на заказ.
Sie mögen einen Kittel angezogen haben, aber Sie tragen noch immer maßgeschneiderte italienische Schuhe.
Вы может и успели надеть фартук, но у вас на ногах всё ещё дорогие итальянские ботинки.
Maßgeschneiderte Anzüge.
Потрясал присяжных костюмом?
Aber was noch besser ist, wir haben für jede Sendung eine maßgeschneiderte Fassung erstellt, für die nächsten drei Jahre.
Но хорошая новость в том, что у нас заготовлены отдельные версии этого ролика для каждого нового эпизода на три года вперёд.

Из журналистики

Maßgeschneiderte Finanzprodukte für Menschen in der Diaspora könnten Investitionsressourcen anziehen und gleichzeitig die - wirtschaftlichen und sonstigen - Bindungen der Migranten an ihr jeweiliges Heimatland stärken.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Indem man schon früh in der Laufbahn eines Spezialisten auf die Wichtigkeit von Führungsqualitäten hinweist und indem man maßgeschneiderte, gut verdauliche Schulungen ohne Fachchinesisch anbietet, könnte man die Lücke überbrücken.
Сообщая о важности управления и лидерства в начале карьеры специалиста и предлагая специально разработанные, удобоваримые и свободные от жаргона тренинги, мы можем преодолеть этот разрыв.
Die erhobenen Daten werden anschließend genutzt, um maßgeschneiderte Erhaltungsstrategien für diese verschiedenen Arten zu entwickeln.
Собранные данные затем используются для разработки специальных стратегий сохранения этих разнообразных видов.
Besonders für die Entwicklungs- und Schwellenländer mit ihrem oft geringen Beitrag zu den weltweiten Emissionen ist eine schrittweise und maßgeschneiderte Anpassung wichtig.
Постепенная и приспособленная адаптация особенно важна для развивающихся экономик, многие из которых вносят небольшой вклад в глобальные выбросы.
Auch maßgeschneiderte Lösungen sind hilfreich.
Индивидуальные решения также могут помочь.
In der Tat könnte die Einbringung dieses Prinzips in beide Felder neue Diagnosemöglichkeiten und neue Formen individualisierter Behandlung ermöglichen, innerhalb derer jede Person eine maßgeschneiderte Therapie erhält.
Действительно, включение данного принципа в обе области науки могут привести к новым диагностическим возможностям и новым формам индивидуализированного лечения, подразумевающим особые формы лечения для каждого отдельного человека.
Um jeder Regierung die geeignetsten Empfehlungen zu geben und, wenn nötig, maßgeschneiderte Finanzierungsmaßnahmen anzubieten, müssen sich unsere Ökonomen, der drängendsten wirtschaftlichen Probleme annehmen.
Для того, чтобы предоставить каждому правительству правильный анализ и совет, а также, в случае необходимости, соответствующее финансирование, наши экономисты должны работать над наиболее неотложными экономическими вопросами.
Maßgeschneiderte Derivate müssten einzeln eingetragen werden, sodass die Regulierer gezwungen wären, die jeweils damit verbundenen Risiken zu verstehen.
Специальные вторичные ценные бумаги должны зарегистрироваться индивидуально, при этом регулирующие органы обязаны понимать возможный риск.
Maßgeschneiderte Produkte könnten aus börsengehandelten Instrumenten zusammengesetzt werden.
Специальные вторичные ценные бумаги могли бы быть созданы из биржевых инструментов.
Die einzige plausible Erklärung ist, dass maßgeschneiderte Derivate Steuerhinterziehung und die Manipulation von Einkünften erleichtern können.
Единственное разумное объяснение - это то, что специальные вторичные ценные бумаги могут помочь уменьшить сумму выплачиваемых налогов без нарушения закона и манипулировать доходами.
Der Ansatz der EU, der zivile und militärische Belange gleichzeitig berücksichtigt, macht uns flexibel und befähigt uns, maßgeschneiderte Lösungen für komplexe Probleme anzubieten.
Объединенный военно-гражданский подход ЕС делает нас более гибкими и способными предлагать простые решения сложных проблем.

Возможно, вы искали...