mithalten немецкий

Значение mithalten значение

Что в немецком языке означает mithalten?

mithalten

konkurrenzfähig sein, die gleiche Leistung bieten

Синонимы mithalten синонимы

Как по-другому сказать mithalten по-немецки?

Примеры mithalten примеры

Как в немецком употребляется mithalten?

Субтитры из фильмов

Kannst du da mithalten?
Ты участвуешь в этом? - Я?
Wir können mit New York mithalten.
Мы дадим больше, чем Нью-Йорк.
Aber wenn du schon mithalten willst, dann setz mit deinem Großmaul nicht nur den lumpigen Dollar!
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Man muss mithalten.
Может, и ещё что будет.
Er steht etwa vier Meter vor mir und will unser Kumpel werden. Klar will ich ihm das Schiff zeigen, um ihm zu zeigen, dass wir mithalten können.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы.
Aber es läuft daraus hinaus, dass unsere jungen Männer deren junge Männer in einem Verhältnis von 4:1 abschießen müssen. wenn wir mithalten wollen.
Но чистый арифметический подсчет показывает, что каждый наш летчик. должен сбивать по четыре их. И это только чтобы сравняться.
Ich reite von morgens bis abends, ob Sie mithalten oder nicht.
Я буду скакать от рассвета до заката. Если можете, поспевайте.
Keiner kann mit Sara mithalten, weder beim Cognac noch sonst wie.
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
Falls ihr nicht mithalten könnt, drückt auf die Hupe, OK?
Ребята, будете отставать, не стесняйтесь посигналить, ладно?
Mal sehen, ob ihr Schweine mithalten könnt.
Ну как, ублюдки, 145 потянете?
Mädchen wie sie, denken nur an eins. Du kannst da nicht mithalten.
Цыпочки вроде нее имеют только одно на уме. и тебе она ничего не даст чтобы не случилось.
Abschaum wie ihr kann weder schulisch mithalten noch sich der Gruppe anpassen.
Мусор вроде вас нельзя держать возле нормальных студентов.
Weißt du, du musst ebenso gut sein wie er, wenn du mithalten willst. Du musst genauso viel erreichen wie er. Er verlangt, dass du herrschsüchtig bist wie er und so herzlos.
Я обязан быть таким же крутым, как он, занимать такое же положение или зарабатывать столько же денег, или быть таким же бессердечным.
Da kann ich nicht mithalten.
Слишком много для моей крови.

Из журналистики

Meine Gastgeber entgegneten, dass sie mit China mithalten müssten.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Während des größten Teils des 20. Jahrhunderts waren die Programmierer bei der Entwicklung von Schachcomputern, die mit den besten menschlichen Spielern mithalten konnten, offenkundig erfolglos.
В течение большей части двадцатого столетия программисты терпеливо и безуспешно пытались создать шахматный компьютер, который смог бы соперничать с лучшими игроками-людьми.
Die Sixtinische Kapelle kann da nicht mithalten - die meisten Kinder sind von den Fresken Michelangelos innerhalb von zehn Minuten gelangweilt, sitzen aber wie angenagelt vor einer Waschmittelreklame im Fernsehen.
Сикстинская капелла не может сравниться с этим - большинству детей фрески Микеланджело наскучат через десять минут, но они могут с напряженным интересом смотреть рекламу моющего средства.
Das tragische Ergebnis ist nun, dass manche der ärmsten Länder der Welt ihre landwirtschaftlichen Güter nicht exportieren können, obwohl das einer der wenigen Bereiche ist, wo sie realistischerweise mit China und Indien mithalten können.
Трагическим результатом является то, что некоторые беднейшие страны мира не могут экспортировать свою сельхозпродукцию, а ведь это одна из немногих отраслей, где они вполне реально могли бы конкурировать с гигантами наподобие Китая и Индии.
China verfügt noch nicht über eine globale Kulturindustrie in der Dimension Hollywoods oder über Universitäten, die mit ihren amerikanischen Pendants mithalten könnten.
В Китае пока нет культурной отрасли такого масштаба, как Голливуд, или университетов, которые могли бы быть конкурентоспособными по отношению к американским.
Diese Entscheidung ist in Frankreich nach wie vor umstritten, auch unter Sozialisten, aber Hollande ist sich der Schwächen einer europäischen Verteidigungspolitik bewusst, die mit der NATO schlicht und einfach nicht mithalten kann.
Это решение остается спорным во Франции, в том числе и среди социалистов, но Олланд хорошо знает слабые стороны европейской оборонной политики, которая просто не сможет конкурировать с НАТО.
Keine Inspektion oder technische Spielerei kann mit dem Wert eines Insiders mithalten, der die Seiten wechselt.
Никакие инспекции или приборы не могут дать столько информации, как непосредственный участник, перешедший на другую сторону.
Der angebliche Anstieg an Arbeitsplätzen konnte kaum mit dem Zuwachs an Arbeitskräften mithalten.
Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы.
Sie konnte auch nie mit dem wissenschaftlichen Fortschritt in anderen Disziplinen wie Neurologie, Onkologie oder Kardiologie mithalten.
В психиатрии никогда не наблюдалось такого быстрого научного прогресса как в неврологии, онкологии или кардиологии.
Die Aussichten, dass eine von Russland geführte Eurasische Union mit der Europäischen Union mithalten kann sind somit beschränkt.
Таким образом, перспективы, что возглавляемый Россией Евразийский союз может конкурировать с Европейским союзом ограниченны.
Der Rest der asiatischen Schwellenländer wird ebenfalls von durchaus rascher Konvergenz geprägt sein, wenngleich das Tempo mit China nicht mithalten kann.
В остальных странах Азии с формирующейся рыночной экономикой процесс конвергенции также будет идти достаточно быстро, хотя и не с такой скоростью, как в Китае.
Im Bereich Lobbyismus und Wahlkampfspenden konnte die Tierschutzbewegung trotz breiter öffentlicher Unterstützung mit diesen Vorgaben nicht mithalten.
Движение в защиту животных, несмотря на его широкую общественную поддержку, оказалось неспособным конкурировать на арене политического лоббирования и пожертвований на избирательные кампании.
Sie können mit leistungsfähigen Stahlwerken von anderswo nicht mithalten - einschließlich (Gott bewahre!) Koreas staatlichen Stahlunternehmen.
Они не в состоянии выдержать конкуренцию ни с одним эффективно работающим сталелитейным предприятием, как в Америке, так и за рубежом, включая государственную сталелитейную компанию Кореи.
Im Hinblick auf Exporte konnten sie mit den Chinesen mithalten und sie in manchen Bereichen sogar übertreffen.
С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай.

Возможно, вы искали...