nachgegeben немецкий

Примеры nachgegeben примеры

Как в немецком употребляется nachgegeben?

Простые фразы

Du hast nachgegeben!
Ты уступил!
Schließlich haben sie nachgegeben.
В конце концов, они уступили.

Субтитры из фильмов

Er hat nicht nachgegeben. Er hat Mut.
Он тоже хочет бежать.
Sie hatte nachgegeben.
Она сдалась.
Nein, ich bin froh, dass ich deiner Laune nachgegeben habe.
Ты принимаешь меня за глупца.
Meine Eltern haben mich bestraft, mich angefleht, aber ich habe nicht nachgegeben.
Родители угрожали мне, умоляли меня, но я не уступила. Но почему же ты.
Eine Leitung hat nachgegeben.
Один из проводов перегорел.
Die mordenden Kinder haben anscheinend der Müdigkeit nachgegeben und sind eingeschlafen.
Похоже, что малолетние убийцы из департамента Ивлин уступили усталости и заснули.
Schließlich habe ich nachgegeben und mich mitreißen lassen.
Я сдалась этой ненависти и поступилась тем во что я верила.
Bei der heutigen Konferenz mit dem Management haben sie nachgegeben.
Вы слышите? Мы их сделали.
Sein Onkel hätte am Ende nachgegeben. Ja. Ja, ich verstehe.
У всех нас, мадемуазель, бывают моменты, когда смерть кажется милее жизни.
Sie hat mich so gedrängt, da hab ich nachgegeben.
Ну я сломался! Не выдержал давления и сломался!
Mein Vater hat nachgegeben, aber nur unter einer Bedingung.
Мне всё равно, что они подумают. Мой старик наконец-то согласился, но с кое-какими условиями.
Du solltest das Geschäft deines Vaters übernehmen, hast du da nachgegeben? - Nein.
Когда тебя тащили в отцовскую фирму по сантехнике, ты же не поддался?
Sie hat geweint und du hast nachgegeben.
Она заплакала и ты отступил.
Ich habe den Versuchungen der Macht nachgegeben.
Я поддалась соблазну власти.

Из журналистики

Meiner Meinung nach hat die Obama-Administration dem politischen Druck und der Panikmache der Großbanken nachgegeben.
Я полагаю, что администрация Обамы напугана и прогибается под весом политического давления со стороны крупных банков.
Bisher scheint keine Regierung dieser Versuchung nachgegeben zu haben.
До сих пор ни одно правительство вроде бы не поддалось этому соблазну.
Indem er zum richtigen Zeitpunkt in einer unbedeutenden Frage nachgegeben hat, ist Draghi ein enormer Durchbruch gelungen, der für die EZB wirklich wichtig war.
Уступив в правильный момент по вопросу, не имевшему значения, Драги добился гигантского прорыва в том, что было действительно важно для ЕЦБ.
Vor diesem Hintergrund hat die EZB dem enormen politischen Druck insbesondere aus Frankreich und Italien nachgegeben, ihre Geldpolitik weiter zu lockern und den Wechselkurs zu schwächen.
На этом фоне, ЕЦБ уступил огромному политическому давлению, в частности, из Франции и Италии, чтобы ослабить еще больше денежно-кредитную политику и обменный курс.
Wir haben kurzfristigen Anreizen nachgegeben, und alles schien sich dazu verschworen zu haben, uns dazu zu bringen, unangemessen hohe Risiken einzugehen.
Мы уступили краткосрочным стимулам, и это все выглядело как тайный замысел, направленный на то, чтобы подталкивать нас к принятию чрезмерных рисков.
Obamas Vorstoß gegen die europäische Engstirnigkeit ist umso bemerkenswerter, als selbst der Internationale Währungsfonds der von Deutschland durchgesetzten Orthodoxie nachgegeben hat.
Нарушение Обамой интеллектуальной замкнутости Европы более примечательно тем, что даже Международный валютный фонд уступил навязанной немецкой ортодоксальности.
Man kann darüber streiten, ob Russland unter Putin seine Beziehungen zu China verbessert hat. Wenn ja, so war der Preis dafür, dass Putin Chinas Forderungen in Bezug auf zwei umstrittene Inseln nachgegeben hat, um die beide Länder 1969 gekämpft hatten.
Возможно, Россия улучшила свои отношения с Китаем во время президентства Путина, ценой уступки требованиям Китая по вопросам двух больших спорных островов, из-за которых две страны воевали в 1969 году.
Warum wird den wahhabitischen Klerikern, den wichtigsten Gegnern von Reform und Fortschritt, ständig als den de facto Ko-Regenten des Königreichs nachgegeben?
Почему вахабитское духовенство - главные противники реформ и прогресса - по-прежнему остаются фактическими соправителями королевства?
Die Wahrscheinlichkeit, dass den Forderungen nachgegeben wird, ist gering.
Однако все это маловероятно.
Es ist es wert, zurückzutreten und zu fragen: Wie würde die Weltwirtschaft heute aussehen, wenn die Politiker der allgemeinen Stimmung nachgegeben und die Banker nicht unterstützt hätten?
Стоит сделать шаг назад и спросить: как бы экономика выглядела сегодня, если бы высокопоставленные должностные лица приняли бы популистские требования не поддерживать банкиров?
Sogar das mächtigste Land, die USA, hat z. B. widerwillig dem Beschluss nachgegeben, dass seine Stahlzölle gegen das internationale Handelsrecht verstießen.
Даже самая могущественная страна - Соединенные Штаты, неохотно согласились с обнаруженными нарушениями, например, что их тарифы на сталь нарушают международное торговое право.
Ein Redner nach dem anderen betonte, dass die Schwäche der Bewegung durch die Tatsache bedingt sei, dass ihre Führer den mit Regierungspositionen einhergehenden Versuchungen nachgegeben hätten.
Один за другим ораторы настаивали на том, что движение стало слабым ввиду того, что его лидеры поддались соблазнам, которые приходят с правительственными постами.

Возможно, вы искали...