offenbarte немецкий

Примеры offenbarte примеры

Как в немецком употребляется offenbarte?

Простые фразы

Tom offenbarte Maria ein Geheimnis.
Том открыл Марии тайну.

Субтитры из фильмов

Aber als gerade eine Krisensitzung mit dem Präsidenten einberufen werden sollte dem Verteidigungsausschuss, dem Kabinett und den Generalstabschefs offenbarte sich der Vogel in Gänze der Welt und Gleichgültigkeit verwandelte sich schnell in Panik.
Но когда были сделаны все приготовления для срочной встречи Президента, Кабинета министров, Национального комитета безопасности и Объединённого комитета начальников штабов птица показалась всему миру и спокойствие сменилось паникой.
Wenn ich mir alles wünschen könnte, dann sollte unser Land. dem Glauben treu bleiben, so wie ihn Gott in der Bibel offenbarte.
Ну, если бы это было в моих силах, я бы хотела. чтобы страна сохранила ту веру в Бога, что нам завещана в Библии.
Monsieur Clancy offenbarte Expertenwissen über die Mordwaffe.
Месье Кленси проявил познания в орудиях убийства.
Seine Reise offenbarte eine Geschichte die die Herzen aller Pioniere mit Schrecken erfüllte.
Но его экспедиция столкнулась с историей, внушающей ужас всякому, кто ее услышит.
Sie offenbarte ihre Gegenwart. Doch jemand wollte sie daran hindern.
Он умер, и я о нем не слышала с тех пор.
Auf dem Fels offenbarte sich die Folter, die den Männern zugefügt worden war.
Это произошло у Гробовой скалы. Пятеро смельчаков приняли муки на груде камней.
In den Tests offenbarte Anthony 5 dieser Symptome.
На тесте Энтони проявил пять из них.
Der Gottkönig offenbarte eine fatale Schwäche: Hybris.
Проявилась роковая черта богоподобного царя его гордыня.
Also, dieser Typ. Er offenbarte etwas.
В этом парне что-то раскрылось.
Carlos offenbarte seinen sehnlichsten Wunsch.
Карлос открыл свою мечту.
Ich. offenbarte einige Wahrheiten, um dafür ein wenig besser zu essen.
Раздавал мелкие истины в обмен на хорошую еду.
Jack gestand mir seine Angst, zurückgewiesen zu werden, wenn er mir sein Innerstes offenbarte.
Джек признался мне в своем страхе быть отвергнутым, если я по-настоящему его узнаю, если он полностью передо мной обнажиться.
Juliet vertraute ihren neuen Gefährten offenbarte ihnen einen Plan der Anderen, alle schwangeren Frauen unter den Überlebenden zu entführen.
Джулия рассказала своим новым товарищам, про планы Других выкрасть всех беременных женщин среди выживших.
Da fiel mir ein, was Sie zu Maureen Summerhayes sagten, als sie offenbarte, ein Adoptivkind zu sein.
И я вспомнил, что вы сказали Морин Саммахэйз,...когда она в тот вечер призналась, что она - приемная дочь.

Из журналистики

Tscherkessow offenbarte, dass auch der Kreis um Putin von dieser Situation betroffen ist.
Черкесов же раскрыл то, что круг Путина тоже столкнулся с этой ситуацией.
Die abrupte Demontage Bos durch die Partei, nachdem man ihn zunächst für seine Führungsarbeit Chongqing gepriesen hatte, schürte den öffentlichen Zynismus über seinen organisierten Sturz und offenbarte den dünnen ideologischen Kern der Führung.
Резкая критика Бо партией после похвал в его адрес за руководство в Чунцине вызвала общественный цинизм в отношении его организованного низложения и обнажила тонкое идеологическое ядро руководства.
Zusammengenommen ergibt das kein schlüssiges Regierungsprogramm und Premierminister Yukio Hatoyamas Regierung offenbarte rasch die grundlegende Hohlheit der DPJ.
Все это указывало на отсутствие согласованной правительственной программы, и администрация премьер-министра Юкио Хатоямы вскоре показала фундаментальную пустоту ДПЯ.
LONDON - Der Krieg in Georgien offenbarte ganz klar das Sicherheitsvakuum in der Region sowie auch die Tatsache, dass die Nerven blank liegen.
ЛОНДОН - война в Грузии ясно указала на вакуум безопасности и обнажила множество болевых точек окружающего региона.
Diese Stabilität, die sich während der Krise nach den Wahlen in Mexiko offenbarte, ist auch in anderen Ländern Lateinamerikas zu beobachten.
Внутренняя стабильность, характеризующая политический кризис в Мексике, заметна и в других странах Латинской Америки.
Und obwohl dieses Teilergebnis die Mängel des politischen Systems in den USA offenbarte, hat es meinen Glauben an das Mitgefühl amerikanischer Durchschnittsbürger wieder hergestellt.
Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать.
Nachdem er sich allerdings so unüberhörbar in die jüngsten Wahlen in der Ukraine einmischte, offenbarte Putin der Welt seine neoimperialistischen Absichten klar und deutlich.
Однако, перестаравшись во время последних выборов на Украине, Путин явно продемонстрировал всему миру свои неоимпериалистические намерения.
Der Jubiläumsgipfel anlässlich des 60-jährigen Bestehens der Vereinten Nationen im September offenbarte die Stärke und Bedeutung der UNO in den vielen Bereichen, wo die Zusammenarbeit der internationalen Gemeinschaft erforderlich ist.
Сентябрьский саммит, посвященный шестидесятой годовщине образования ООН, продемонстрировал сильные стороны и важность этой организации во многих областях, где требуются совместные действия международного сообщества.
Stattdessen bewunderte die Welt die großartige Geisteshaltung, die sich jeden Tag vor der WVK offenbarte, als die Opfer schrecklicher Gräueltaten ihren Peinigern vergaben - und sie fallweise sogar umarmten.
Вместо этого, мир изумлялся благородию духа, каждый день показываемого перед КПП, поскольку жертвы ужасных злодеяний прощали своих мучителей и даже в некоторых случаях обнимали их.
Erst Ende des 20. Jahrhunderts offenbarte die sorgfältige Beobachtung der Bewegung normaler, sichtbarer Materie den gravitationellen Einfluss einer Menge anderweitig unsichtbaren Stoffes.
Только в конце двадцатого века тщательное изучение нормальной видимой материи обнаружило гравитационное влияние большого количества другой невидимой материи.
Mit dem Ausbruch der Dreyfusaffäre offenbarte sich die religiöse Frage klarer als je zuvor als zentrales politisches Problem.
Как главная политическая проблема религиозный вопрос наиболее явственно проявился в деле Дрейфуса.

Возможно, вы искали...