offenbart немецкий

Синонимы offenbart синонимы

Как по-другому сказать offenbart по-немецки?

offenbart немецкий » немецкий

veröffentlicht offengelegt mitgeteilt enthüllt aufgedeckt

Примеры offenbart примеры

Как в немецком употребляется offenbart?

Субтитры из фильмов

Gangstermethoden der Stadt demnächst offenbart!
На днях разоблачат власть гангстеров над чиновниками!
Und wenn sich euer Weg offenbart, und.
Что ты! И когда я выйду, не вздумайте.
Ich kann nichts dafür, dass sich mir die heilige Jungfrau offenbart. und dass Engel und Teufel gerne um mich herum sind.
Не моя вина, если мне является Пресвятая Дева, и если эти ангелы и черти хотят быть со мной.
Dir hat sich das Leben offenbart.
Твоя мечта сбылась.
Gott hat sich offenbart.
Моя жизнь наполнилась смыслом.
Die Handlung offenbart von Anfang an eine Armut an dichterischer Eingebung.
С самого начала сюжету не хватает поэтического вдохновения.
Warum hat er seinen Bossen nichts von dem Polizisten erzählt, der ihn beobachtete, und dem er dummerweise alles offenbart hatte?
А почему Элиас ничего не рассказал о том полицейском, которому он так глупо все выложил?
Nur eine Seite, die offenbart wurde.
Вы позволяли другим видеть лишь одну вашу сторону.
Und die versteckte Barriere, die sich euch selbst offenbart.
И перед вами открывается невидимый ранее барьер.
Sie hat sich mir offenbart, im Schlaf, die Vorsehung.
Я увидел ее во сне, Сонни.
Man kann es nur berühren, wenn sich das Schicksal offenbart.
Нельзя каснуться книги, не увидев проявления судьбы.
Es wird zur rechten Zeit offenbart werden.
Я открою тебе тайну, но некоторое время спустя.
Und wir müssen darauf vertrauen, dass die Altstadt ihre Geheimnisse offenbart.
Надеюсь, старый город откроет нам тайну.
Nachdem er alles offenbart hat, schneidet ihr ihn in Stücke. Dann kommen die Würmer wieder zum Vorschein.
Убейте его после допроса. и похороните с нашими мёртвыми братьями.

Из журналистики

Nichts offenbart den Abstieg der Vereinigten Staaten in der Region deutlicher als der Kontrast zwischen Amerikas solidem Einsatz der Macht im ersten Golfkrieg 1991 und der Überheblichkeit und Irreführung im gegenwärtigen Irak-Krieg.
Нет более яркого свидетельства упадка влияния США в регионе, чем контраст между взвешенным использованием силы в Кувейтской войне 1991 года и высокомерной фальшью нынешней войны в Ираке.
Dieses Ringen offenbart sich in Ägypten, in der Türkei und in Pakistan auf unterschiedliche Art und Weise.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Doch nun offenbart auch Schweden mangelnde politische Moral.
Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
Was sich mir offenbart, ist ein fundamentaler Mangel an Zuversicht, dass sie in jeder möglichen Berufslaufbahn bestehen werden.
То, что я слышу, это существенное отсутствие уверенности в том, что они преуспеют в любой выбранной карьере.
Die islamische Wissenschaft hat sich neuen Ideen zugewandt und eine Interpretation des Islam versucht, die seine Verträglichkeit mit den Zielen der Demokratie, Menschen- und Frauenrechte sowie sozialer Gerechtigkeit offenbart.
Высокий уровень эрудиции и знания ислама позволили впитать новые идеи и интерпретировать Коран таким образом, который позволил обнаружить его совместимость с принципами демократии, защиты прав человека, гендерного равенства и социальной справедливости.
Verdeckte Ermittlungen haben wiederholt offenbart, dass Tiere geschlagen werden und Elektroschocks erhalten.
Тайные исследования неоднократно устанавливали случаи, когда животных избивали и подвергали воздействию электрошоком.
Nach dem verheerenden Monat September, als die Terrorangriffe und die Vergeltungsmaßnahmen die Gewitterwolken über der Weltwirtschaft noch verdüsterten, hat der November die Unverwüstlichkeit der Globalisierung offenbart.
После рокового месяца сентября, когда из-за террористических атак и ответных мер возмездия над мировой экономикой сгустились грозовые тучи, в ноябре, напротив, проявилась устойчивость процесса глобализации.
Dass Griechenlands Überschuldung erst nach Zusammenbruch der Verhandlungen zugegeben wurde, offenbart die tiefgreifenden systemischen Fehler, die Griechenland und Europa an diesen Punkt gebracht haben.
Тот факт, что избыточность греческого долга была признана только после провала переговоров, свидетельствует о глубоких системных недостатках, которые довели Грецию и Европу до нынешней ситуации.
Allerdings hat sich unlängst ein dritter Faktor offenbart.
Но в последнее время стал проявляться третий фактор.
Bush erklärte, er habe vom Ergebnis des Berichts erst eine Woche vor dessen Veröffentlichung erfahren - eine Behauptung, die entweder unwahr ist oder einen Grad an Inkompetenz offenbart, der über alle bisherigen Erwartungen hinausgeht.
Буш заявил, что он узнал о заключениях разведки только за неделю до его объявления - заявление, которое или ложно или показывает уровень некомпетентности высказанных до сих пор подозрениях.
Auch ein Blick nach Lateinamerika offenbart große regionale Unterschiede.
Обзор положения дел в Латинской Америке также показывает большие региональные различия.
Dadurch wurde das Image der Unbezwingbarkeit der israelischen Armee zerstört und eine Schwäche offenbart, die von anderen radikalislamistischen Gruppen ausgenutzt werden könnte.
Такие достижения разрушили неукротимый образ израильской армии, открывая слабость, которую другие радикальные группы исламистов могут попытаться использовать.
Frauen argumentieren in zunehmendem Maße, dass sie bewusst von einer vollständigen Rolle in der Gesellschaft ausgeschlossen wurden, nicht, weil der Islam dies vorschreibt, sondern weil der Islam in einem tief patriarchalischen Kontext offenbart wurde.
Женщины все чаще утверждают, что их сознательно лишили полноценной роли в обществе не потому, что это предписывает ислам, а потому, что ислам интерпретировался в глубоко патриархальном социальном контексте.
Am Beispiel Russlands offenbart sich eine hässliche Wahrheit unserer Ära: unfreiheitliche Gesellschaften können genau so schnell wachsen wie offene Gesellschaften - oder sogar noch schneller.
Россия демонстрирует нам жестокую правду нашего времени: антилиберальные государства могут развиваться наравне с открытыми, и даже быстрее них.

Возможно, вы искали...