paradoxe немецкий

Примеры paradoxe примеры

Как в немецком употребляется paradoxe?

Простые фразы

Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.
О сколько нам открытий чудных готовят просвещенья дух и опыт, сын ошибок трудных, и гений, парадоксов друг.

Субтитры из фильмов

Ich glaube diese paradoxe Gleichung ist unlösbar.
Я считаю, что это уравнение парадоксальности неразрешимо.
Das muss es sein was das paradoxe korrigiert.
Так вот что решает парадоксы.
Das Paradoxe ist, dass ich auf meinen Reisen hierher immer so erregt bin wie sonst nie.
Парадоксально но здесь я испытываю невероятное возбуждение.
Sollen wir uns mal paradoxe Architektur anschauen?
Не хочешь взглянуть на парадоксальную архитектуру?
Das ist das Paradoxe bei den Mikaelsons.
Таков парадокс семьи Майклсон.
Das Paradoxe daran, Amerikaner zu sein.
Парадокс бытия американца.
Sie erschaffen Paradoxe, um die Zeit kollabieren zu lassen.
Уничтожают время, создают парадоксы.
Sie erschaffen Paradoxe, versuchen, die Zeit zu zerstören.
Они создают парадоксы, чтобы уничтожить время.
Sie vernichten Primäre. Paradoxe erschaffen, um die Zeit kollabieren zu lassen.
Они убивают первостепенных, уничтожают время, создавая парадоксы.
Primäre, Seuche, Paradoxe. und der Zeuge.
Первостепенные, эпидемия, парадоксы.
Paradoxe in der Vergangenheit.
Парадоксы в прошлом.
Diese Paradoxe sind wie Schusswunden in der Zeit.
Парадоксы словно пулевые раны в теле времени.
Wir könnten verhindern, dass die Messenger überhaupt existieren, die Paradoxe aufhalten, alles auf einmal.
Мы, прежде всего, предотвратим создание Посланников и остановим парадоксы.
Das ist das Paradoxe an Zeitreisen und auch das Paradoxe am Leben.
Это парадокс путешествия во времени, и парадокс жизни.

Из журналистики

Das Paradoxe an dieser aufrüttelnden Wahl ist, dass sie die politische Situation in Venezuela tatsächlich - zumindest vorläufig - stabilisieren und eine Erneuerung der Demokratie begünstigen wird.
Парадокс этих поразительных выборов заключается в том, что они действительно приведут к стабилизации политики в Венесуэле, по крайней мере на текущий момент, и восстановлению демократии.
Das Paradoxe hierbei ist, dass die Parteien mit dem Verlust ihrer bestimmten ideologischen Ausrichtung noch cliquenhafter geworden sind.
Парадокс заключается в том, что партии утратили свои идеологические отличия и стали чем-то вроде племен.
So ist es auch heute noch, aber nun kommt eine zweite Bruchlinie zwischen den großen und den kleinen EU-Ländern hinzu, was zuweilen paradoxe Auswirkungen zeitigt.
Это остаётся правдой и поныне. Но сейчас к этим дебатам примешивается борьба между большими и малыми государствами Евросоюза, и иногда это приводит к парадоксальным результатам.
Dies ist das paradoxe Ergebnis der politischen Antwort auf die Finanzkrise.
Это парадоксальный результат реакции властей на финансовый кризис.
Das Paradoxe daran ist, dass dies bisher geholfen hat, dem Protektionismus Zügel anzulegen.
Парадокс заключается в том, что это было хорошо для поддержания линии протекционизма.
Das Paradoxe an der irischen Haltung ist, dass Meinungsumfragen nach wie vor eine starke öffentliche Verbundenheit gegenüber der EU zeigen.
Парадокс ирландского положения заключается в том, что опросы общественного мнения продолжают демонстрировать сильную привязанность к ЕС.
Die paradoxe Erkenntnis dabei ist, dass der große Trick für das eigene Glück darin besteht, nicht über dieses Glück nachzudenken, sondern zu versuchen, das Glück der anderen zu vermehren.
Парадоксальное открытие здесь состоит в том, что для того чтобы быть счастливым, нужно забыть о своем счастье и вместо этого попытаться приумножить счастье других.
Das Paradoxe an der gegenwärtigen Gewalt in Israel, Gaza und dem Libanon ist, dass die Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts eigentlich gar nicht so schwer auszumachen ist.
Парадокс имеющего сегодня место насилия в Израиле, секторе Газы и Ливане заключается в том, что решение израильско-палестинского конфликта достаточно очевидно.
Was sie verbindet, ist eine paradoxe Ethik, die allen Intellektuellen gemeinsam ist: Der Endzweck der Wahrheit rechtfertigt sämtliche Mittel, die gerade zur Verfügung stehen.
То, что у них было общего - это парадоксальная этика, свойственная всем интеллектуалам: конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении.
Das Paradoxe daran ist, dass Amerika nun, wo seine Hegemonialmacht schwindet, immer stärker auf ausländische Kreditgeber angewiesen ist, um sich über Wasser zu halten - vor allem auf China.
Парадокс заключается в том, что, по мере того как могущество Америки тает, она должна все больше полагаться на иностранных кредиторов, прежде всего Китай, чтобы остаться на плаву.

Возможно, вы искали...