sprichwörtliche немецкий

Примеры sprichwörtliche примеры

Как в немецком употребляется sprichwörtliche?

Простые фразы

Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.
Греция нынче напоминает бездонную бочку из поговорки. И актуальным становится бросание всё большего количества денег в эту бездонную бочку.

Субтитры из фильмов

Seven hatte einen schweren Tag und duftet wie die sprichwörtliche Rose.
У Седьмой тоже был тяжёлый день, но она благоухает, словно цветущая роза.
Er hat hier das sprichwörtliche Vogelnest auf dem Boden.
Здесь у него есть гнездо.
Ich rette die Welt, werfe mich für Liebe auf die sprichwörtliche Handgranate. aus Ehre und all den richtigen Gründen.
И я, спас мир, взорвал себя ради любви, чести и правильных вещей, и что я получил?
Das ist wohl der sprichwörtliche Zorn eines Kamels.
Злая, как верблюд!
Ich will dir ja nicht die sprichwörtliche Freude verderben, aber ich dachte du hättest gesagt wir brauchen jemanden mit A-negativ?
Не хочу омрачать вашу радость, но, по-моему, ты говорил, что нам нужен кто-то у кого вторая отрицательная?
Na ich nehme mal an, das wäre dann wohl der sprichwörtliche Nagel zu meinem Sarg, oder?
Что ж, это, как говорится в пословице, было бы последним гвоздем в крышку моего гроба, так?
Es ist die sprichwörtliche Nadel.
Это как иголку искать.
Ich wanderte herum, wie der sprichwörtliche Schatten, außer mir war da kein Anderer.
Я бродил один, как то облачко. Со мной никого не было. Вообще никого.
Ja, bei uns schlug der sprichwörtliche Blitz ein.
Да, это как будто был удар грома.
Sie sehen aus wie die sprichwörtliche Katze, die einen Kanarienvogel verschluckt hat, Professor Monro.
Доктор Монро, вы выглядите словно тот кот из поговорки, который проглотил канарейку.
Ich war vor dir in dem Büro. Ich bin der sprichwörtliche frühe Vogel.
Я первым пришел в кабинет.
Reiß endlich das sprichwörtliche Pflaster ab und lass es bluten.
Ты же вампир, Елена. Будь же им.
Nur, um Ihre Träume davon, diesen Sumpf in eine gedeihende Metropole zu verwandeln, wie eine sprichwörtliche Blase zerplatzen zu sehen.
И все лишь только для того, чтобы увидеть, как их мечты о превращении этого болота в процветающий мегаполис лопнули, как тот самый мыльный пузырь.
Eine sprichwörtliche Waise, bis mich mein Onkel Robertos mit 16 adoptierte.
Сиротство роднит вас с Эбигей Хоббс.

Из журналистики

Jeder dieser Schocks für sich allein kommt vielleicht nicht als der sprichwörtliche Tropfen infrage, der das Fass zum Überlaufen bringt, aber die Kombination und der Zusammenhang sind, gelinde gesagt, irritierend.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Aber ob das sprichwörtliche zum Wasser geführte Pferd auch trinken wird, ist überhaupt nicht klar.
Однако все еще не ясно, станет ли конь, приведенный к воде, пить ее.
Das war der sprichwörtliche Funke, der das Pulverfass zum Explodieren brachte.
Это была словесная спичка, брошенная неосторожным курильщиком в сухой лес.
Die sprichwörtliche Mittelschichtgesellschaft ist dabei, sich zur ersten Ex-Mittelschichtgesellschaft zu entwickeln.
Общество среднего класса, считающееся мировым идеалом, готово стать первым в истории обществом бывшего среднего класса.
Falls Pakistans Geschichte ein Indikator ist, so könnte Musharrafs Entscheidung, das Kriegsrecht zu verhängen, jener sprichwörtliche Tropfen sein, der das Fass zum Überlaufen bringt.
Если судить по пакистанской истории, его решение установить военное положение может оказаться той самой последней каплей из пословицы, которая переполнит чашу терпения народа.
Leider gibt der sprichwörtliche politische Stillstand in Washington wenig Hoffnung auf eine Lösung des Problems, was den Eindruck verstärkt, der Gigant stehe auf tönernen Füßen.
К сожалению, пресловутый политический тупик Вашингтона оставляет мало надежды на решение данной проблемы, усиливая впечатление гиганта на глиняных ногах.
Aber viele in den marxistischen Vorstellungen von sozialer Gerechtigkeit und Gleichheit wurzelnde sozialdemokratische Ideale wurden wie das sprichwörtliche Kind mit dem kommunistischen Bad ausgeschüttet.
Однако многие социально-демократические идеалы, берущие начало в марксистских идеях социальной справедливости и равенства, были выброшены, как пресловутый младенец, вылитый вместе с водой из ванны коммунизма.

Возможно, вы искали...