türkische немецкий

Примеры türkische примеры

Как в немецком употребляется türkische?

Простые фразы

Das ist eine türkische Tradition.
Это турецкая традиция.
Uigurisch ist eine türkische Sprache.
Уйгурский - это тюркский язык.
Ich mag die türkische Sprache sehr.
Я очень люблю турецкий язык.
Ich habe keine türkische Tastatur.
У меня нет турецкой клавиатуры.
Tom hat versucht, ein Buch ins Türkische zu übersetzen.
Том попробовал перевести книгу на турецкий.

Субтитры из фильмов

Geben Sie mir ein Päckchen türkische Zigaretten, diese Abdullas.
Дайте мне турецкие сигареты, Эбдалэс.
Gehen Sie ins türkische Bad!
Если ты простудился, - иди в турецкую баню.
Wir haben die türkische Garnison gefangen genommen.
Мы захватили весь гарнизон.
Sie halten also die türkische Wüstenarmee gefangen?
Значит, вы держите турецкую армию в плену?
Die zwei Herren trafen sich und haben beschlossen, dass nach dem Kriege Frankreich und England das türkische Reich unter sich aufteilen.
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
Was hat der türkische General ihm nur getan in Deraa?
Что турецкий генерал сделал с ним в Дераа?
Es liegt noch eine türkische Abteilung vor ihm. Sie kommt aus Mazril.
Перед ним турецкая колонна близ Мазрила.
Dort liegen über 2.000 türkische Verwundete.
И около 2000 раненых турок.
Alte türkische Keramik.
Очень красивая мечеть. Древняя турецкая керамика.
Es waren neun Zigarettenstummel im Aschenbecher- 6 normale, 3 türkische.
В пепельнице лежало 9 окурков: 6 - от дешёвых сигарет, 3 - от дорогих турецких.
Sie rauchen türkische Zigaretten. Ja.
Курите турецкие сигареты?
Von dem Admiral, der bei Lepanto die türkische Flotte besiegte.
Об адмирале, который победил турецкую флотилию в битве при Лепанте.
Hier, eine türkische Flagge.
Вот. Флаг Турции.
Ich habe eine türkische Praline.
А у меня рахат-лукум.

Из журналистики

Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Тогда, несмотря на сильное давление со стороны Соединенных Штатов, парламент Турции неожиданно отклонил предложение правительства о размещении американских войск в Турции для того, чтобы начать нападение с турецкой территории.
Die türkische Regierung versuchte sogar eine regionale Initiative für eine friedliche Lösung des Konflikts; eine Bemühung, die keines der aktuellen EU-Mitglieder hätte in Erwägung ziehen können.
Турецкое правительство даже предложило региональную инициативу для мирного решения кризиса, то, что не могла бы сделать ни одна из стран-членов ЕС.
Das türkische Militär äußerte sich anfänglich nicht zu diesem Thema und beobachte, ganz untypisch, wie sich der zivilpolitische Prozess entwickelte.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Das Ergebnis war ein Sieg für die türkische Demokratie, der als solcher international anerkannt wurde.
Результатом стала победа турецкой демократии и ее международное признание.
Berlins türkische Volksgruppe und die nordafrikanischen Gemeinschaften um Paris erscheinen als zunehmend eigenständig, mit ihrem eigenen öffentlichen Raum und häufig mit eigener Sprache.
Турецкое сообщество в Берлине и сообщества Северной Африки вокруг Парижа кажутся все более отдельными с их собственной общественной сферой и часто языком.
Die Welt sollte inbrünstig hoffen, dass der türkische Vorschlag für eine Plattform für Stabilität und Kooperation im Kaukasus ernsthafter und dauerhafter ist als vergleichbare Bemühungen zuvor.
Миру следует сильно надеяться, что турецкое предложение по созданию платформы по стабильности и сотрудничеству на Кавказе является более серьезным и устойчивым, чем предыдущие подобные усилия.
Mir persönlich war außerdem daran gelegen, mit eigenen Augen die Grenzlinie zu sehen, die griechische Zyprer und türkische Zyprer zu lange voneinander getrennt hatte.
Однако лично я хотел увидеть своими глазами то разделение, что так долго держало греков-киприотов и турок-киприотов по отдельности.
Der türkische Widerstand war schwächer als erwartet und so begannen die Briten über eine Erweiterung ihres Einflussbereichs in Mesopotamien nachzudenken.
Поскольку Турецкое сопротивление было слабее, чем ожидалось, британцы начали думать о расширении своей власти в Месопотамии.
Nachdem der Widerstand des Feindes gering blieb, ging der Vormarsch weiter bis Townshends Armee auf eine türkische Truppe gleicher Stärke traf, die sich bei Kut an beiden Ufern des Tigris verschanzt hatte.
В связи с тем, что сопротивление врага оставалось незначительным, наступление продолжалось до тех пор, пока армия Тауншенда не столкнулась с равными по силам турецкими войсками, укрепленными на обоих берегах Тигра в Куте.
Die türkische Politik steckt voller Überraschungen, die nur Ausländer überraschend finden.
Турецкая политика полна сюрпризов, которые кажутся сюрпризами только иностранцам.
Trotzdem hat die neue türkische Regierung ein ausreichend breites Mandat erhalten, um einige der schwierigsten und drängendsten politischen Herausforderungen des Landes in Angriff zu nehmen - insbesondere den Friedensprozess mit den Kurden.
Тем не менее, у нового правительства Турции есть достаточно широкий диапазон задач для того, чтобы решить некоторые из наиболее сложных и неминуемых политических проблем - а прежде всего мирный процесс с курдами.
Im Gegenteil, verantwortungsbewusste Staatsmänner und Parteivorsitzende haben sich offen gegen eine türkische Mitgliedschaft ausgesprochen.
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции.
Während die Krise in Griechenland die Eurozone auf eine Belastungsprobe stellt, boomt die türkische Wirtschaft.
В то время как греческий кризис оставляет шрамы на теле еврозоны, экономика Турции переживает бум.
Der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogan hat genau diese Herausforderung angenommen, der sich sein großer Vorgänger Kemal Atatürk vor beinahe einem Jahrhundert erstmals gestellt hat.
Премьер-министр Турции Ресеп Тайип Эргодан взялся именно за такую проблему, которую впервые довелось решать его великому предшественнику Кемалю Ататюрку почти столетие назад.

Возможно, вы искали...