unvorhergesehene немецкий

Примеры unvorhergesehene примеры

Как в немецком употребляется unvorhergesehene?

Простые фразы

Er traf auf unvorhergesehene Hindernisse.
Он столкнулся с неожиданным препятствием.

Субтитры из фильмов

Audreys Abwesenheit berührt mich auf unvorhergesehene Weise.
Я и думать не мог, что отсутствие Одри будет меня так волновать.
Sie planen für unvorhergesehene Ereignisse, ich auch.
Ты не можешь предвидеть всех обстоятельств, и я тоже.
Eine unvorhergesehene, mechanische Panne die ihre Rückkehr unmöglich macht.
Произойдёт какая-нибудь механическая поломка. Или вас занесёт туда, откуда не будет возврата.
Es werden unvorhergesehene Dinge passieren.
В пути может произойти всякое.
Unvorhergesehene Umstände haben meinen ursprünglichen Plan nämlich beschleunigt.
Непредвиденные обстоятельства вынуждают меня ускорить первоначальный план.
Unvorhergesehene Umstände.
Ну, ситуация изменилась.
Es gab einen Zwischenfall, einige unvorhergesehene Schwierigkeiten.
У нас была проблема. непредвиденные обстоятельства.
Eine unvorhergesehene Lieferung.
Неожиданная доставка.
Es könnten unvorhergesehene Kosten entstehen, wir müssen vielleicht noch Tests machen.
Могут возникнуть непредвиденные расходы, потребуются дополнительные анализы.
Sie musste sich an seine unvorhergesehene Wut gewöhnen. seine plötzliche Angst. seine starken Depressionen.
Она привыкла к его неожиданной ярости. к его внезапной тоске. к его глубокой депрессии.
Eine unvorhergesehene Katastrophe bei einem der Kinder.
Прошу меня извинить, непредвиденное происшествие. Один из детей.
Wie Sie sich bei einer so großen Operation vorstellen können, gab es unvorhergesehene Komplikationen.
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
Roger Brown macht eine unvorhergesehene Reise. ins Ausland.
Роджеру Брауну внезапно пришлось уехать в командировку.
Denn jede Handlung verursacht kleinere Wellen, Konsequenzen, sowohl offensichtliche, als auch unvorhergesehene.
Потому что каждое действие вызывает рябь, последствия, как очевидные, так и.

Из журналистики

Probleme könnten nur durch unvorhergesehene Schocks, zeitweilige lokale politische Schwierigkeiten und - der Lieblings-Sündenbock - durch irrationale Märkte entstehen.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Aber Europa muss erst noch ein schlagkräftiges Verteidigungssystem aufbauen, das wirksam auf unvorhergesehene lokale Ereignisse oder globale Erfordernisse reagieren kann.
Но ему еще нужно построить сильную систему обороны, которая будет одинаково эффективно реагировать на региональные происшествия и отвечать мировым требованиям.
Das ist das größte Problem, vor dem wir stehen: das unvorhergesehene Ergebnis dieser wachsenden wirtschaftlichen Aktivitäten und des Wohlstandes.
В этом кроется самая серьезная проблема, с которой мы столкнулись - непредвиденный результат от увеличенной экономической активности и процветания.
Eine unvorhergesehene Folge der heute üppigen Haushaltsansätze für die Wissenschaft ist, dass die entsprechend gewaltigen Summen den Druck erhöht haben, brauchbare Ergebnisse vorzulegen.
Одним непредвиденным последствием огромных бюджетов, в настоящее время выделенных на науку, является то, что такие громадные средства увеличили давление на получение практических результатов.
Parteistrategien lassen sie unvorhergesehene Richtungen nehmen.
Стратегии партий ведут их в непредсказуемых направлениях.
Tatsächlich könnte es sogar einige unvorhergesehene israelische Gegenmaßnahmen herbeiführen.
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля.
Wie wir aus dem Ersten Weltkrieg wissen, neigen auf Lügen gründende Kriege dazu, katastrophale, unvorhergesehene Konsequenzen nach sich zu ziehen.
Как мы знаем из опыта первой мировой войны, основанные на лжи войны часто приводят к ряду непредвиденных трагических последствий.
Die Schwäche der Wirtschaft bietet nun eine unvorhergesehene Gelegenheit für ein internationales Engagement in Richtung der neuen arabischen Führungsriege, das kurz-, mittel- und langfristige Ziele berücksichtigen sollte.
Таким образом, экономическая слабость предоставляет беспрецедентные возможности для налаживания международного сотрудничества с новыми арабскими лидерами, которое должно включить кратко-, средне- и долгосрочные цели.
Und da nahezu jede Beobachtung, die Ökonomen machen, unvorhergesehene Ergebnisse liefert, könnte keine unerwartete Beobachtung je tatsächlich ein wirtschaftliches Paradigma ändern.
И поскольку почти все предсказания экономистов ведут себя не так, как было предсказано, никакое неожиданное предсказание не способно действительно изменить экономическую систему воззрений.
Wir bekannten uns zur Schaffung eines Kommunikationsmechanismus in der Luft und zur See, um zu vermeiden, dass unvorhergesehene Zwischenfälle zwischen unseren Ländern zu Spannungen und Fehleinschätzungen führen.
Мы взяли на себя обязательство создать морской и воздушный коммуникационный механизм в целях предотвращения создания напряженностей и просчетов от непредвиденных инцидентов между нашими странами.
Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen.
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
Unvorhergesehene Aufstände sind überall möglich, wo die Menschen durch Repression an der offenen Äußerung ihrer politischen Präferenzen gehindert werden.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений.

Возможно, вы искали...