völlige немецкий

Примеры völlige примеры

Как в немецком употребляется völlige?

Простые фразы

Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.
Im Englischen bin ich eine völlige Null.
В английском я полный ноль.

Субтитры из фильмов

Völlige Funkstille.
Пропала связь.
Völlige Niete.
Совершенно.
Völlige Isolation!
Говорил, что нужна полная изоляция.
Von Recht, Gesetz und Tradition lebt die Nation Denn ohne sie.: Unordnung, Chaos, völlige Anarchie!
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
Der Ewige Vater hat einem berühmten Optiker die Höchststrafe verhängt: Völlige Blindheit.
Для известного окулиста Бог Отец заготовил худшее наказание - полную слепоту.
An seinem schwächsten Punkt ist die völlige Dunkelheit.
Его высшая точка слабости - это темнота.
Sie wissen nichts über Liebe, die völlige Vereinigung zweier Menschen. Sie sind der Companion.
Ты не имеешь ни малейшего понятия о любви, о полном слиянии двух людей.
Völlige Senilität?
Полное угасание? Да, капитан.
Wir brauchen Ihre völlige Kooperation.
Нам понадобится ваше сотрудничество.
Dafür geben sie Ihnen völlige Gesundheit und Seelenfrieden.
В обмен они дают превосходное здоровье и душевный покой.
Völlige Empathie.
Полная эмпатия.
Fast völlige Unsterblichkeit. Oder so viel, wie man es sich nur wünschen kann.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
Das ist ein Mausoleum für die völlige Sinnlosigkeit. in der Menschen wie wir leben.
Это святилище полнейшей бессмыслицы,. в которой мы все живём.
In euren Köpfen, da herrscht nur Schwachsinn, völlige Leere.
Чокнутые, в головах полный сумбур или воздух. Вы влюблены в собственное тело.

Из журналистики

Es herrscht allerdings beinahe völlige Übereinstimmung darüber, dass die Wissenschaft eine Sonderstellung einnimmt. Die Vereinigten Staaten beginnen sich in dieser Hinsicht allerdings zu einem warnenden Beispiel für den Rest der Welt zu entwickeln.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Ich sehe das als Startkapital für eine völlige Neugestaltung der weltweiten Industrie.
Я думаю о нем как о стартовом капитале для массовой перенастройки глобальной индустрии.
Die völlige Ausrottung der Krankheit rückt also näher. Dieses Ziel ist jedoch schwer zu erreichen wie begrenzte kleine Epidemien in den letzten Jahren in ein paar Ländern zeigten.
Полное уничтожение данного заболевания уже близко, но всё ещё трудно осуществимо, т.к. в последние годы в нескольких странах случались небольшие вспышки заболевания.
Das völlige Scheitern der Irakpolitik der Regierung Bush hat Europa die Tür geöffnet, eine ernstzunehmende alternative Vision für die Zukunft des Irak anzubieten.
Полный провал администрации Буша в отношении Иракской политики открыл Европе дверь для того, чтобы она предложила серьезное альтернативное видение Иракского будущего.
Eine völlige Entfremdung von den USA in Lateinamerika wird nicht nur die zwischenstaatlichen Beziehungen in der westlichen Hemisphäre belasten, sondern auch weiter gefasste Ideen in Misskredit bringen, die eng mit den USA assoziiert werden.
Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
Die völlige politische Lähmung während des Interregnums zwischen den Präsidenten Bush und Obama war nicht gerade hilfreich.
Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации.
In einer Welt, in der Terroristen Gräueltaten verübt haben und weitere androhen, ist es utopisch völlige Transparenz in der Regierung anzustreben.
В мире, в котором террористы совершали злодеяния и угрожают совершать их дальше, искать полную правительственную прозрачность утопично.
Doch obwohl die völlige Eradikation der Malaria jenseits des Horizontes liegt und es neuer Hilfsmittel bedarf, um dorthin zu gelangen, lässt sich bereits mit unserem bestehenden Arsenal kurzfristig eine Menge erreichen.
И все же в то время, как полное искоренение пока еще за горизонтом, а новым средствам еще нужно туда добраться, многое можно достичь в ближайшем будущем с помощью нашего современного арсенала оружия.
Gleichzeitig könnten die mächtigsten Länder der Welt damit aufhören, sich für völlige Kapitalflussliberalisierung einzusetzen, womit der Druck auf Entwicklungsländer sinken würde, sich durch die Anhäufung von Fremdwährungsreserven zu schützen.
В то же время, если бы наиболее сильные страны мира прекратили содействие полной либерализации счетов движения капитала, развивающиеся страны чувствовали бы меньше давления защищаться, накапливая резервы иностранных валют.
Eine Kombination aus Rekapitalisierung des Finanzsektors und einer raschen Expansion der Fed-Bilanz verhinderten eine völlige Lähmung des Kreditsektors.
Сочетание рекапитализации финансового сектора и стремительного расширения баланса ФРС позволило предотвратить полную отмену предоставления кредитов.
Es geht um nichts Geringeres als eine völlige Umstrukturierung der globalen Ordnung.
Они простираются не на что иное, как полное изменение глобального порядка.
Allerdings bleibt eine völlige Trennung zwischen Norden und Süden in unserem Zeitalter der politischen Korrektheit undenkbar.
Однако в нынешнюю эпоху политкорректности явный разрыв между севером и югом остается запретной темой.
Der völlige Zerfall dessen, was von der afghanischen Zentralregierung übrig war, hat entschieden zur Errichtung dessen beigetragen, was nur als substaatliche terroristische Strukturen bezeichnet werden kann.
На месте того, что осталось после распада центральной афганской администрации, возникли, если можно так выразиться, подчиненные государству террористические структуры.
Der Plan des Kremls sah implizit vor, den Kadyrows - zunächst Achmad Kadyrow und nach dessen Tod seinem Sohn Ramsan - weitgehende Autonomie (praktisch völlige Unabhängigkeit) sowie riesige Geldsummen zuzugestehen.
План подразумевал, что Кремль предоставит Кадыровым - вначале Ахмаду Кадырову, а затем, после его смерти, его сыну Рамзану - широкую автономию (независимость во всём, кроме названия) и огромные суммы денег.

Возможно, вы искали...