vollwertige немецкий

Примеры vollwertige примеры

Как в немецком употребляется vollwertige?

Субтитры из фильмов

Bei den Amis ist das schon längst anerkannt als vollwertige Sprache.
Американцы признали жестовый язык как государственный.
Du fühlst dich nicht als vollwertige Jüdin.
В том, что ты не ощущаешь себя настоящей еврейкой.
Ich muss mich beeilen um am 1. Tag als vollwertige Cafeteria-Karten-Durchzieherin nicht zu spät zu kommen.
Я бегу в данный момент, чтобы не опоздать в мой первый официальный день полноправного контролера карточек питания.
Es bedeutet, dass ich keine vollwertige Frau bin.
Просто я неполноценная женщина.
Frag das jemanden, der eine vollwertige Person für dich ist. Ich hab dich auf eine halbe Romanfigur reduziert, ja.
Прости, что сделал тебя полуперсонажем, но ты прощал людям и поступки похуже.
Um eine vollwertige Kappas zu sein, müsst ihr euch drei Proben des Feuers stellen.
Для того, чтобы стать полноправными членами Каппы, вы должны пройти три Испытания Огня.
Ich bin noch keine vollwertige Person.
Мне так неловко. Я еще не состоялась как гражданин.
Nach dem Brand kam ich in ein besseres Zuhause, zu einer Familie, die mich adoptierte und mir eine vollwertige Ausbildung ermöglichte.
После пожара, я переехал в лучший дом, в семью, которая усыновила меня и дала мне настоящее образование.
Wir verlangen, wie vollwertige Bürger behandelt zu werden.
Мы будем маршировать, требуя относиться к нам как к полноценным гражданам.
Wenn sie diesen raum verlassen, sind sie nicht mehr abhängig, Sondern vollwertige gesellschaftsmitglieder.
Когда мы покинем эту комнату, вы больше не будете иждивенцами, вы станете полноправными членами нашего общества.
Und du weißt verdammt gut, dass das der letzte Auftrag ist, bevor wir vollwertige Mitglieder sind.
Ты же знаешь, это наше последнее задание перед посвящением.
Eine vollwertige Ehe. - Im Gegensatz zu.
Полноценный брак.
Vielleicht ist es an der Zeit dass ich einfach auf eigene Faust lebe und eine vollwertige Jägerin werde.
Может, мне пора стать самостоятельной и реально заняться охотой.

Из журналистики

Bedauerlicherweise ist es unwahrscheinlich, dass in naher Zukunft eine vollwertige Bankenunion erreicht wird.
К несчастью, полномасштабный банковский союз вряд ли появится в ближайшем времени.
Leider haben sich die Ökonomen nicht ausreichend stark für eine vollwertige Fiskalunion ausgesprochen.
К сожалению, экономисты не поддержали должным образом надлежащий фискальный союз.
Wo notwendig, können diese Kräfte durch rasche Eingreifkapazitäten in der Luft und zu Wasser unterstützt werden und stellen somit eine vollwertige militärische Ressource für bewaffnete Interventionen dar.
В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства.
Sobald die Chinesen ihren Platz als Neuankömmlinge anerkannten, mussten sie akzeptieren, dass ihr Status als vollwertige Angehörige des neuen Nationalstaats etwas war, was sie sich verdienen mussten.
Как только китайцы признали себя переселенцами, им пришлось признать и то, что статус полноправного гражданина нового национального государства надо заработать.
Anfang der 1990er Jahre wollten viele im Westen und auch viele Russen, dass Russland Vollmitglied der Europäischen Union und der NATO werde - unter der Bedingung, dass Russland eine vollwertige Demokratie würde.
В начале 1990-х годов многие западные и российские политики хотели видеть Россию полноправным членом как ЕС, так и НАТО, при условии, что в России будет установлена полноправная демократия.

Возможно, вы искали...