Wohl | Sohle | Kohle | hohle

wohle немецкий

Примеры wohle примеры

Как в немецком употребляется wohle?

Простые фразы

Einmal wird der Tag kommen, da der Bürger erfahren muss, dass er die Schulden zu bezahlen habe, die der Staat macht und zum Wohle des Volkes deklariert.
Когда-нибудь наступит день, когда гражданин должен будет узнать, что ему необходимо заплатить долги, которые делало государство якобы на благо народа.

Субтитры из фильмов

Zum Wohle des Körpers müssen Sie sterben.
Ради блага Тела вы должны умереть.
Die drei vereinigten Gewerkschaften rufen euch zum Kampf auf gegen Arbeitsabläufe, Qualifikationen und zum Wohle der Gesundheit!
Три объединенных профсоюза призывают вас к борьбе! Против темпов, против политики. Борьбе за здоровье и заработок.
Von allem, von uns allen. Und auch von dir. Manchmal müssen wir tun, was notwendig ist, zum Wohle der Gemeinschaft.
Тебе тоже пришёл бы конец, женушка. иногда приходится делать то, что необходимо ради блага всех.
Wer sich dagegen wehrt, wird zum Wohle des Staates vernichtet.
Сопротивляющихся перепрограммированию разума, уничтожают на благо государства.
Damit sie baldmöglichst zu pumpen beginnt. Zum Wohle des Sowjetvolkes.
Чтоб он как можно скорее стал качать из-под земли на благо советского народа.
Das ist zu Ihrem eigenen Wohle.
Вам это будет нужно.
Zum Wohle aller, bitte.
Ради всего святого, умоляю!
Die provisorische Regierung traf die richtige Entscheidung zum Wohle Bajors und dem der Skrreeaner.
Временное правительство вынесло правильное решение и для Баджора, и для скррианцев.
Sie ist geweiht der lebenslangen Treue und ehelicher Liebe und dem Wohle der menschlichen Gesellschaft, die nur stark ist, wenn die Ehe in Ehren gehalten wird.
Этот закон установлен во имя долгой счастливой супружеской жизни, во имя сохранения благополучия нашего общества. полноценное существование которого возможно лишь тогда, когда почитаются священные узы брака.
Helfen Sie mir, zum Wohle der Wissenschaft!
Помогите мне, чтобы помочь науке.
Der Arzt möchte Vater nach seinem Tod aufschneiden, Mutter. Aber ich kriege ihn nicht in die Hände. Helft mir, zum Wohle der Wissenschaft!
И отбельщиков сменили врачи и ученые, лучшие умы государства и самые передовые технологии.
Wir müssen das diskret behandeln, zum wohle der Sicherheit.
Мы должны сохранить это в тайне ради безопасности нашего мира.
Sie müssen unversehrt bleiben, auch wenn es nur zum Wohle der Crew ist.
Я отвечаю за вашу безопасность - если не ради вас, то ради экипажа.
Was wir tun tun wir zum Wohle der Menschheit.
Мы делаем это на благо всего человечества.

Из журналистики

Tatsächlich könnte es nicht schaden, Länder wie Russland und China vermehrt zum Wohle der amerikanischen Wirtschaft einzubinden.
А между тем, было бы неплохо, если бы страны вроде России и Китая были заинтересованы в благосостоянии экономики США.
Darüber hinaus ist man vielerorts der Meinung, dass der einzig schwierige Teil der Arbeit darin bestünde, bereits bekannte Naturgesetze mit Hilfe neuer Technologien zum Wohle der Menschheit zu nutzen.
Многие полагают, что за исключением этих проблем, все, что осталось - это приложить усилия для использования уже открытых законов, чтобы с их помощью обеспечить выгоды человечеству за счет разработки новых технологических методов.
Chinas wirtschaftlicher Aufstieg kann zum Wohle der Welt beitragen, falls seine Führung ihre Schwerpunkte auf Investitionen in die Infrastruktur, saubere Energie, die öffentliche Gesundheit und andere internationale Prioritäten legt.
Экономический подъем Китая может способствовать глобальному благополучию, если его лидеры подчеркнут инвестирование в инфраструктуру, экологически чистую энергию, общественное здравоохранение и другие международные приоритеты.
Nigeria und Angola sind weitere eklatante Beispiele für Länder, die es versäumt haben ihren Ölreichtum zum Wohle ihrer Bevölkerung einzusetzen.
Нигерия и Ангола являются другими вопиющими примерами стран, которым не удалось использовать свои нефтяные богатства на благо своего народа.
Lasst uns zum Wohle des Planeten und der Menschen, die von ihm abhängen, das Jahr 2015 zum Jahr der Erde erklären.
Ради планеты и людей, которые зависят от нее, давайте сделаем 2015 Годом Земли.
Seine Antwort darauf war, dass er beides zum Wohle aller US-Amerikaner einzusetzen gedenke.
Он ответил, что будет использовать их на благо всем американцам.
Es ist Zeit für eine Wiederkehr der Staatsmänner und Staatsfrauen - zum Wohle gegenwärtiger und zukünftiger Generationen in Europa und auf der ganzen Welt.
Это время для возвращения искусного управления - ради нынешних и будущих поколений в Европе и в мире.
Wir müssen uns zu unserem eigenen Wohle ändern.
Мы должны измениться ради нашего же собственного блага.
Die wichtigste Entscheidung, vor der die neue israelische Regierung wahrscheinlich stehen wird, wenn die Zeit gekommen ist, lautet, ob es zum Wohle und sogar Überleben des Landes notwendig ist, entschlossen gegen die Atomanlagen des Iran vorzugehen.
Наиболее важное решение, которое вероятно нужно будет принять новому правительству Израиля, когда придет время, состоит в том, потребует ли благосостояние страны или даже выживание решительных действий против ядерных объектов Ирана.
Jeden Tag sind ihre Bürgermeister gefordert, Aufgaben zum Wohle der Einwohner zu bewältigen.
Денно и ночно, мэры призваны ответственно исполнять свои обязанности перед жителями.
Vor allem aber unterhält der Gärtner den Garten nicht zum Wohle der Pflanzen, sondern zu anderen Zwecken - um Nahrungsmittel zu erzeugen, Blumen zu züchten oder einfach nur, um sich an seiner Schönheit zu erfreuen.
Важнее то, что садовник не ухаживает за садом ради самих растений, но по другим причинам - вырастить фрукты, овощи или цветы, или просто ради красоты.
Zum Wohle der Ägypter und der unter Tyrannei lebenden Menschen überall auf der Welt muss die ägyptische Regierung jetzt eine mutige Haltung einnehmen.
Ради египтян и людей, живущих под тиранией всюду, правительство Египта должно принять это смелое решение.
Zum Wohle der Menschen in den beiden ältesten und größten Demokratien der Welt wollen wir hoffen, dass ein Präsident Obama diese Hoffnung erfüllt.
Ради будущего людей самой крупной и самой старшей демократий мира, нам остаётся надеяться на то, что её осуществит президенство Обамы.
Es ist Zeit, dass die führenden Politiker der Welt und die multilateralen Organisationen das Potenzial Afrikas für Innovation erkennen und unterstützen - zum Wohle aller.
Пришло время мировым лидерам и многосторонним организациям признать и поддержать потенциал Африки к инновациям - ради всеобщего блага.

Возможно, вы искали...