reminiscent английский

напоминающий

Значение reminiscent значение

Что в английском языке означает reminiscent?

reminiscent

(= redolent) serving to bring to mind cannot forbear to close on this redolent literary note — Wilder Hobson a campaign redolent of machine politics

Перевод reminiscent перевод

Как перевести с английского reminiscent?

Синонимы reminiscent синонимы

Как по-другому сказать reminiscent по-английски?

reminiscent английский » английский

remindful redolent evocative recollective resonant wistful sappy retrospective homesick

Примеры reminiscent примеры

Как в английском употребляется reminiscent?

Субтитры из фильмов

Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
I probably shouldn't have gone on like that, but i just got into a reminiscent mood.
Я, вероятно, не должна продолжать в том же духе, но я в настроении повспоминать.
In some manner, he was reminiscent of my father.
Он мне напомнил моего отца.
In reminiscent mood, are you, Doctor?
Вспоминаешь старые времена, Доктор?
Reminiscent of stained glass in the church.
Напоминает витражи в церкви.
Reminiscent of the cream cheese gavel they gave Thurgood Marshall on his 80th.
Прямо как на 80-летии Тергуда Маршалла, с его судейским молотком из творожного сыра.
Those bodies are reminiscent of one of the premonitions Kes described.
Эти тела напоминают одно из предвидений, описанных Кес.
It's sad when she asked to be buried in the clothes reminiscent of her love.
Было грустно когда она попросила, чтобы ее похоронили в одежде напоминающей ее любовь.
It's reminiscent of Pandaemonous texts, so I can make some of it out.
Надписи похожи надревние тексты Пандаменуса, я могу кое-что понять.
Yes, and your elongated figures are actually reminiscent of Modigliani.
Да, и вытянутость фигур напоминает Модильяни.
One expert tells me this has features reminiscent of the Aztecs.
Один говорит, что в ней есть черты, характерные для Ацтеков.
Uh, you know, this place is, uh, vaguely reminiscent of somewhere I've. my loft.
А знаешь, это место. смутно напоминает какое-то. Мою квартиру.
To a visitor from Earth, a tour of Mars might be very reminiscent of places back home.
Посетителю с Земли Марс напомнит родные места.
How reminiscent of our marriage.
Как это похоже на наш с ней брак.

Из журналистики

This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century.
Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века.
Their main arguments are reminiscent the arguments put forward by those who backed the Cuban Revolution.
Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию.
If their export revenues were to plunge relative to their debt-service obligations, the result could be crises reminiscent of Latin America's in 1982 or the Asian and Russian currency crises of 1997-1998.
Если их доходы от экспорта сильно упадут по сравнению с их обязательствами по погашению долгов, в результате их может ожидать кризис, напоминающий кризис в Латинской Америке 1982 г. или валютный кризис в Азии и России 1997-1998 гг.
This is reminiscent of an army that, fearing defeat on the battlefield, poisons the wells as it retreats.
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Like certain other aspects of the US-China economic relationship, China's adjustment is reminiscent of Japan with a 30-year lag.
Как и некоторые другие аспекты американо-китайских экономических отношений, корректировка в Китае напоминает Японию с 30-летней задержкой.
Sit-ins, reminiscent of the 18 days of January and February 2011 that ended Mubarak's rule, have already started.
Сидячие забастовки, которые напоминают 18 дней в январе и феврале 2011 года, которые закончили правление Мубарака, уже начались.
Nonetheless, political divisions within Europe are reminiscent of those that prevailed at the time of the Iraq war.
Тем не менее, политические разногласия в Европе напоминают разногласия, которые преобладали во время войны в Ираке.
Will the political winds shift to reinvigorate economic liberalization, with politicians reminiscent of Britain's Margaret Thatcher or the US's Ronald Reagan coming to the fore, breathing the fire of change?
Изменятся ли политические ветры, придавая новую силу экономической либерализации, появятся ли на сцене политические деятели, подобные британскому премьеру Маргарет Тэтчер или президенту США Рональду Рейгану, пышущие огнем перемен?
Conditions in Greece today are reminiscent of those in Germany in 1933.
Ситуация в Греции сегодня напоминает Германию в 1933 году.
NEW YORK - The ongoing Greek debt saga is tragic for many reasons, not least among them the fact that the country's relationship with its creditors is reminiscent of that between the developing world and the aid industry.
НЬЮ-ЙОРК - Нынешняя греческая долговая сага трагична по многим причинам. И не в последнюю очередь потому, что отношения этой страны с кредиторами похожи на отношения стран развивающегося мира с индустрией помощи этим странам.
This is ominously reminiscent of China's initial response to SARS in 2003.
Это напоминает о первоначальной реакции Китая на атипичную пневмонию в 2003 году.
This, too, is reminiscent of Algeria in 1992, when most European governments supported the annulment of the Islamists' electoral victory.
Это также напоминает Алжир в 1992 году, когда правительства большинства европейских стран поддержали аннулирование победы исламистов на выборах.
The situation in the Kremlin appears reminiscent of the spring of 1996, when a group of KGB men, led by President Boris Yeltsin's chief bodyguard, General Alexander Korzhakov, almost seized power.
Ситуация в Кремле внешне напоминает весну 1996 года, когда группа сотрудников КГБ, возглавляемая руководителем службы охраны президента Бориса Ельцина, генералом Александром Коржаковым, почти захватила власть.
The policy, reminiscent of terrorist stratagems, of bombing civilians in order to force the hands of their leaders will only strengthen the radicals and boost their popular support.
Напоминающая уловки террористов политика бомбежек гражданского населения с целью подтолкнуть их лидеров к действию только укрепит радикалов и повысит их народную поддержку.

Возможно, вы искали...