till doomsday английский

до второго пришествия

Перевод till doomsday перевод

Как перевести с английского till doomsday?

till doomsday английский » русский

до второго пришествия

Синонимы till doomsday синонимы

Как по-другому сказать till doomsday по-английски?

till doomsday английский » английский

forever eternally never on no account not ever for all the world

Примеры till doomsday примеры

Как в английском употребляется till doomsday?

Простые фразы

You must be here till five.
Ты должен находиться здесь до пяти.
You must not smoke till you grow up.
Ты не должен курить, пока не подрастёшь.
I will wait till you have written the letter.
Я подожду, пока ты напишешь письмо.
I will wait till you have written the letter.
Я подожду, пока Вы напишете письмо.
Wait here till I come back.
Жди здесь, пока я не вернусь.
Wait here till I come back.
Подождите здесь, пока я вернусь.
Wait here till I come back.
Ждите здесь, пока я не вернусь.
I did not miss my purse till I got home.
Я не расставалась со своей сумочкой, пока не вернулась домой.
I didn't miss my watch till I got home.
Я не хватился своих часов, пока не пришел домой.
The noise grew fainter, till it was heard no more.
Звук стал приглушенным, до тех пор пока не перестал быть слышим совершенно.
Wait till the rain stops.
Подожди, пока дождь закончится.
I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn.
Мы с парнем, который сидел в пабе рядом со мной, так хорошо поладили, что в итоге пили вместе до самой зари.
I waited for her till it got dark.
Я ждал её, пока не стемнело.
You never know what you can do till you try.
Глаза боятся - руки делают.

Субтитры из фильмов

There'll be no problem till the second round.
До второго тура проблем не будет.
We must certainly win till the end.
Мы обязательно должны победить.
Were you frightened till like this?
Правда так мало знаешь?
Just.. let me walk with you till the office.
Просто. позвольте мне прогуляться с Вами до дома.
Took three hours till the janitor found us.
Прошло три часа, пока нас нашел дворник.
Oh, I don't work here. Oh, well, this will spot you till you get back on your feet then, huh?
Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги?
I recommend leave till midnight. - Very good, sir.
Я советую отправиться до полуночи.
Leave till midnight.
Отправляемся до полуночи.
Hmm! It'll take till midnight to dry our clothes.
До полуночи мы едва успеем высушить одежду.
I never saw one till I came up here.
Я их, вообще, ни разу не встречал, пока сюда не попал.
And I suppose most of them never saw a German till they came up here.
Полагаю что и многие из них никогда не встречали немцев, пока не попали сюда.
You think he'll last till after mess?
Думаешь, он протянет до ужина?
This war don't end till they really get me.
О, нет, сэр! Эта война не окончиться пока меня по настоящему не достанут.
From 3 o'clock till just now the jury was out deliberating.
С 3 часов и до сих пор присяжные совещались.

Из журналистики

Surplus rural folk could find land to till in the New World's vast frontiers or industrial employment in its growing cities.
Лишнее сельское население смогло найти пригодную для возделывания землю на обширных необжитых территориях Нового Света или работу в промышленности в его растущих городах.
Indeed, many of the elderly in rural Russia are forced to sustain themselves by growing potatoes on the tiny plots of land that the government allows them to till.
Действительно, многим пожилым людам в сельской России для того, чтобы выжить, приходиться выращивать картофель на крошечных участках земли, которые правительство позволяет им обрабатывать.
Herbicide-tolerant plants have decreased herbicide use and encouraged the widespread adoption of no-till farming, markedly reducing topsoil loss and promoting soil fertility.
Растения, устойчивые к гербицидам, уменьшили использование гербицидов и способствовали широкому использованию методов выращивания культур без обработки почвы, значительно уменьшая потери верхнего слоя почвы и способствуя плодородию почвы.
Finally, if a country's public institutions are in the thrall of oligarchs who are accustomed to stealing with impunity from the public till, a flat tax may be the only way to induce the wealthy to pay any tax at all.
Наконец, если государственные институты страны находятся в плену у олигархов, которые привыкли к безнаказанному воровству из общественной кассы, то единый налог может быть единственным способом заставить богатых платить какие-либо налоги вообще.
Let us go farther: Who allows young people to bathe from morning till night in blood flowing on television and movie screens, and yet are sanctimonious and astonished about the aggressiveness of the young?
Давайте посмотрим дальше. Кто позволяет молодежи с утра до вечера купатся в крови, текущей на экранах телевизоров и кино, при этом по-ханжески удивляясь, почему это молодежь такая агрессивная?

Возможно, вы искали...