i | ж | ч | ш

и русский

Перевод И по-испански

Как перевести на испанский И?

и русский » испанский

y e yi y e sound i así que

И русский » испанский

J

Примеры И по-испански в примерах

Как перевести на испанский И?

Простые фразы

Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Por una vez en mi vida hago una buena acción. y no sirve de nada.
Не знаю, что и сказать.
Simplemente no sé qué decir.
Просто не знаю, что и сказать.
Simplemente no sé qué decir.
Я, может, скоро сдамся и вместо этого пойду вздремну.
Quizás me dé pronto por vencido y en lugar de eso me eche una siesta.
Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Sólo puedo preguntarme si acaso es lo mismo para todos los demás.
Скорее всего, это и повлияло на их решение.
Eso fue probablemente lo que influenció su decisión.
Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Siempre me he preguntado cómo será tener hermanos.
Я бы так и сказал.
Esto es lo que yo habría dicho.
Это и есть то слово, для которого я хотел бы найти замену.
Es una palabra para la que me gustaría encontrar una sustituta.
Быть может, я и асоциален, но это не значит, что я не общаюсь с людьми.
Yo puedo ser antisocial, pero eso no significa que no hable con la gente.
Ты и глазом моргнуть не успеешь, как о тебе напишут в газетах.
Antes de que te des cuenta, saldrás en los periódicos.
У каждого есть сильные и слабые стороны.
Todo el mundo tiene fortalezas y debilidades.
В этом и заключается проблема.
Ahí radica el problema.
Я приехал в Токио три года назад и с тех пор жил здесь.
Vine a Tokio hace tres años y he estado viviendo aquí desde entonces.

Субтитры из фильмов

И они бы к ним попали, если бы кое-кто в бюрократической цепочке не решил выставить их на продажу.
Hubieran llegado hasta allí, pero alguien a lo largo la cadena de mando decidió volver a ponerlas en el mercado.
Я знаю каждого опального политика, каждого контрабандиста бриллиантов, каждого похитителя личностей и золотоискателя, которые проходят через эти двери.
Conozco a todos los políticos corruptos, a todos los contrabandistas de joyas, a los ladrones de identidad y buscadores de oro que atraviesan esas puertas.
И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
Luego quiero que vuelvas aquí mañana y juntos quizá podamos trabajar en lo que vamos a hacer al respecto.
Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
Siempre he estado como un poco, como, obsesionada con la idea de ser capaz, simplemente así, de desaparecer.
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.
Que tenemos que coger un vuelo al salto y solo confiar en que las cosas vayan a funcionar.
Встретил девушку своей мечты и не успел оглянуться, как остался с одними осколками и порезанными артериями.
Conozco a la chica de mis sueños y antes de lo sepa es todo cristales rotos y las arterias cortadas.
Встретил девушку своей мечты и не успел оглянуться, как остался с одними осколками и порезанными артериями.
Conozco a la chica de mis sueños y antes de lo sepa es todo cristales rotos y las arterias cortadas.
Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
Hizo caso de la advertencia y se dio la vuelta con su barco, y salvó las vidas de sus hombres.
И он был так благодарен, что когда вернулся в Европу, наградил Педро.
Y estaba tan agradecido que cuando volvió a Europa recompensó a Pedro con.
И с тех самых пор каждый моряк, проплывая Кейп, читал сообщения.
Desde ese día en adelante cualquier marinero que pasase por el Cabo podría leer los mensajes.
Может, мне тоже оставить сообщение, и тогда мама и папа смогут меня найти?
Quizá pueda dejar un mensaje y algún día mi madre y mi padre puedan encontrarme.
Может, мне тоже оставить сообщение, и тогда мама и папа смогут меня найти?
Quizá pueda dejar un mensaje y algún día mi madre y mi padre puedan encontrarme.
Короче, закончилось тем, что меня захватило британское правительство и выслало в Южную Африку.
Bueno, de todos modos, al final el gobierno británico se encargó de mí y me envió a Sudáfrica.
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена.
Nos trajeron aquí en avión desde un centro de detención en Marruecos, a mí y a mis tres amigos. - Todos nos tuvimos que cambiar los nombres. - De acuerdo, gracias.

Из журналистики

Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Apenas en el pasado mes de diciembre, mis colegas los economistas Martin Feldstein y Nouriel Roubini escribieron columnas de opinión cuestionando valientemente el sentimiento alcista del mercado, y señalando con criterio los riesgos del oro.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Frente a déficits que se disparan y a una política fiscal sin timón, uno efectivamente se pregunta si una administración populista no recurriría imprudentemente a la imprenta.
И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Y si uno está realmente preocupado por eso, el oro realmente podría ser la protección más confiable.
И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Y si uno está realmente preocupado por eso, el oro realmente podría ser la protección más confiable.
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Sin duda, algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro.
Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом.
Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro.
С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
En mi opinión, el argumento más poderoso para justificar el elevado precio del oro actual es el espectacular surgimiento de Asia, América Latina y Oriente Medio en la economía global.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo, siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Es cierto, el oro ha experimentado una corrida importante, pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años.
Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
Si uno es un inversor con un buen respaldo económico, un fondo de riqueza soberana o un banco central, resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy: el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy: el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
PARÍS - A medida que la crisis económica se profundiza y amplía, el mundo busca analogías históricas como ayuda para comprender lo que ha ocurrido.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Hoy los ánimos son muchos más sombríos, y están comenzando a abundar las referencias a 1929 y 1931, a pesar de que algunos gobiernos siguen comportándose como si la crisis fuera más clásica que excepcional.