Cadenas испанский

Значение Cadenas значение

Что в испанском языке означает Cadenas?

Cadenas

Apellido.

Примеры Cadenas примеры

Как в испанском употребляется Cadenas?

Простые фразы

Cuando entramos al castillo, encontramos diversos esqueletos humanos colgados en cadenas.
Когда мы вошли в замок, мы обнаружили скелеты разных людей, висевшие на цепях.

Субтитры из фильмов

Pero ahora nada significa gran cosa para mí. Mejor así, sin cadenas.
В любом случае, сейчас для меня ничто ничего не значит.
Mira esas viejas cadenas de esclavos.
Смотрите, какие старые цепи.
Y se caerán las cadenas. - Sí.
И оковы спадут с них.
Murallas oscuras, ruidos de cadenas.
Мокрые стены, звон цепей.
Vengan a sujetar estas cadenas.
Накройте с этой стороны и закрепите цепями.
Una noche rompió las cadenas y huyó.
Однажды она сорвала их и убежала к себе на улицу.
Hemos roto las cadenas de 40 años de esclavitud.
Мы сбросили цепи сорокалетнего рабства.
Qué tiempecito. Y no tengo puestas las cadenas.
Ужасная дорога, надо было сменить покрышки.
Pero con cadenas, el suelo está muy resbaladizo.
Дорогу расчистили, тебе надо поменять покрышки.
El autobús podrá salir en cuanto ponga las cadenas.
Дорога чистая. Скоро поедем.
Es sólo una jovencita en su auto con un problema de cadenas. La ayudaré.
Просто девушке нужна помощь, чтобы поставить цепи на колёса.
A 500 m, será metralla: piezas de metal y cadenas.
В полукилометре полетит картечь - металлический град.
Una amiga me contó esta mañana que uno de sus amigos lo vio sobrevolando el parque Vérmezó con pesadas cadenas doradas colgando del brazo y agitándolas con desprecio.
Одна из моих подруг сказала мне сегодня утром, что один из ее друзей видел его, пролетающего над Вермеццо с тяжелыми золотыми цепями на его руке, которыми он махал с усмешкой.
Quitadles las cadenas.
Пусть борются.

Из журналистики

Sólo se podrán vindicar nuestros esfuerzos de hace 25 años cuando la Bomba acabe, junto a las cadenas con las que los comerciantes de esclavos aherrojaban a éstos y el gas mostaza de la Gran Guerra, en el museo del salvajismo de otros tiempos.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
La protesta del 5 de julio nos recordó los 3000 secuestros que ha habido desde que inició este conflicto hace cuatro décadas, pero los colombianos podrían formar cadenas humanas y soltar globos blancos por muchas otras razones.
Протесты 5-го июля напомнили нам о 3000 похищениях с начала этого сорокалетнего конфликта, но колумбийцы могут образовывать живые цепи и выпускать в воздух белые шары по многим причинам.
Tenían todo tipo de negocios, desde plantas de papel hasta multi-tiendas y cadenas de supermercado.
Там были все, начиная от производителей бумаги до владельцев сетей универмагов и супермаркетов.
Es evidente que ante la firma de un TLC trilateral en el noreste asiático, Estados Unidos estaría obligado a responder para mantener su lugar en el comercio internacional y en las cadenas de suministro que dominan las economías asiáticas.
США, разумеется, необходимо отреагировать на создание любых трехсторонних Северно-Азиатских ЗСТ, чтобы сохранить свою роль в мировой торговле и в цепочках поставок, которые превалируют в азиатских экономиках.
BERLÍN - Cuando están demasiado tensas, las cadenas tienden a romperse por el eslabón más débil.
БЕРЛИН - При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена.
Si seguimos haciendo las cosas como hasta ahora, terminaremos destruyendo una enorme cantidad de vida marina, dañando seriamente las cadenas alimenticias de las que dependemos.
Если мы продолжим работу в обычном режиме, то в конечном итоге погубим большую часть морской жизни, серьезно повредив пищевые цепи, на которые сами опираемся.
Las cadenas de producción se enfrentan a escasez de mano de obra, aumentos salariales y amenazas de relocalización a países con menores costes.
Производственные цепочки сталкиваются с нехваткой рабочей силы, увеличением заработной платы и угрозой перемещения в более дешевые страны.
Más adelante pasaron a desempeñar también un papel importante empresas que regentaban cadenas de escuelas.
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения.
También está simplificando las cadenas de suministro, mejorando los horarios de la fuerza de trabajo y optimizando los procesos de manufactura.
Кроме того, оно позволяет упростить процедуру поставки, улучшить распорядок труда работников и оптимизировать производственные процессы.
Y muchos países pueden mejorar considerablemente la eficiencia de las cadenas de valor de alimentos, por ejemplo, mediante una mecanización de la agricultura.
И многие страны могут значительно повысить эффективность своих цепочек производства продуктов питания, например, путем механизации сельского хозяйства.
Y las cadenas de suministros agrícolas propulsadas por datos los trasladarán de manera más efectiva al mercado.
А сельскохозяйственные цепи поставок, созданные на основе полученных данных, смогут более эффективно доставлять их на рынки.
Como las exportaciones de la zona del euro dependen cada vez más de las cadenas mundiales de suministro, una divisa más barata entraña un impulso menor que antes.
С экспортом из еврозоны, в большей степени, полагающимся на глобальные цепочки поставок, удешевление национальной валюты, обеспечивает меньший импульс, чем раньше.
La mayoría de las compañías farmacéuticas, por ejemplo, no tienen cadenas de suministros de innovación efectivas.
Например, большинству фармацевтических компаний недостает эффективных цепочек поставок.
Por supuesto, construir una economía circular requeriría una reestructuración fundamental de las cadenas globales de valor.
Разумеется, создание замкнутой экономики потребует коренной перестройки глобальных цепочек создания ценностей.

Возможно, вы искали...