Rincones испанский

Значение Rincones значение

Что в испанском языке означает Rincones?

Rincones

Apellido

Примеры Rincones примеры

Как в испанском употребляется Rincones?

Субтитры из фильмов

Nuestro poder brillará en todos los rincones del mundo. y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones delmundo. y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Tenga mi pata de conejo. Evite los rincones oscuros.
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
La oscuridad en los rincones los pequeños ruidos.
Темнота в углах комнаты и какие-то звуки.
Eran gentes que llegaban de todos los rincones de París. Personas de toda índole, ansiosas de disfrutar de aquel placer bullanguero. y libertino.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул.
Porque mientras yo hablo, las campanas de las iglesias de todos los rincones del mundo, tañen para saludar a una nueva era de esperanza.
В то время, как я говорю, колокола миллионов церквей во всех уголках Земли звонят приветствие новому дню надежды для всей Земли.
Buscad en todos los rincones. - Bien, vamos.
Обыщите всё ущелье.
Registrad todos los rincones.
Где он?
Para perseguir a la ballena blanca por todos los rincones de la Tierra, hasta que de su chorro salga sangre negra y gire moribunda sobre su costado.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Veo mi vida, tu muerte, mi vida que sigue, tu muerte que sigue, y que la sombra alcanza menos rápido los rincones de la habitación.
Я вижу свою жизнь, твою смерть. Свою жизнь, которая продолжается, твою смерть, которая продолжается. И что тени уже медленнее добираются до углов комнаты.
Y que la sombra alcanza menos rápido los rincones del sótano, hacia las seis y media.
И что тени уже медленнее добираются до углов погреба. Около половины седьмого.
Puedes odiar a alguien a cualquier hora y en cualquier sitio, pero, si te gusta alguien, tienes que esconderte en rincones oscuros.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте...но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
He viajado por los 4 rincones de Asia, y el libro cubre millas. El caballero de Manchuria.
Я путешествовал по 4-рём частям Азии и прошёл больше миль, чем мог представить.
Ejecutemos pues nuestro deber histórico, presionando al Presidente para exterminar a Vieira y a sus agentes desparramados por todos los rincones de Eldorado.
Итак, исполним наш исторический долг, оказывая давление на президента и уничтожая Виейру. и его агентов, рассеяных по всем углам Эльдорадо.

Из журналистики

El espectáculo de un régimen comunista intentando hacer subir un mercado capitalista parecido a un casino es tan sólo una de las numerosas contradicciones que se han ido acumulando en casi todos los rincones de la economía y la política de China.
Спектакль, в котором коммунистический режим старательно пытается подлатать казино капиталистического рынка, стал лишь одной из многих иллюстраций противоречий, накапливавшихся почти во всех углах экономики и политики Китая.
Pueden espiar a través de ventanas, entrar volando en edificios y permanecer, no detectados, en rincones u otros espacios pequeños.
Они могут заглянуть через окна, летать в зданиях, и сидеть, незамеченными в углах или других небольших помещениях.
La democracia ha arraigado en casi todos los rincones de Europa y los europeos disfrutan ahora de una libertad mucho mayor para vivir, trabajar y estudiar donde y como les plazca.
Демократия утвердилась почти во всей Европе, и её жители сейчас намного более свободны жить, работать и учиться там, где они пожелают, и так, как они пожелают.
Una razón es la actual personalización de la política, que está teniendo lugar en todos los rincones del mundo.
Одна из причин кроется в повсеместно растущей персонализации политики.
Establecer objetivos puede ayudar a superar la inercia, pero todos deben participar en ello: los países, estados, ciudades, organizaciones, empresas y personas de todos los rincones del mundo.
Постановка целей может побороть инерцию, но все должны быть заинтересованы в их установлении: страны, государства, города, организации, компании и люди во всем мире.
Las ganancias corporativas superan las expectativas de los inversionistas en casi todos los rincones del mundo.
Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира.
Se deben conectar todos los rincones del país con los mercados interno e internacional mediante carreteras, ferrocarriles, puertos y aeropuertos.
Каждый уголок страны должен быть связан с внутренним и внешним рынками с помощью автомобильных и железных дорог, портов и аэропортов.
Pero también debe comportarse de una manera moderna, y no tanto neocolonial, en muchos rincones de su ex imperio africano.
Но ей следует также действовать более современным, а не новоколониальным способом во многих регионах своей бывшей африканской империи.
El conflicto palestino-israelí ha generado repercusiones políticas negativas que llegan instantáneamente a todos los rincones del mundo islámico.
Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира.
CANBERRA - La gran recesión de 2008 llegó hasta los rincones más alejados de la Tierra.
КАНБЕРРА. Великая рецессия 2008 года достигла самых удаленных уголков Земли.
Más aún, vamos a necesitar alumbrar los rincones oscuros de las finanzas internacionales, especialmente los paraísos fiscales como las Islas Caimán y los secretos bancarios suizos.
Кроме того, нам необходимо будет осветить темные углы международных финансов, особенно налоговых убежищ, таких как Каймановы острова и закрытые швейцарские банки.
Casi imperceptiblemente ante los ojos del mundo externo, los últimos cuatro años de China han atestiguado un sobresaliente brote de escritos acerca de la reforma política provenientes de todos los rincones del espectro político.
Хотя это и прошло незаметно для остального мира, в Китае, тем не менее, за последние четыре года вышло в свет огромное число статей, касающихся политической реформы, написанных представителями всего политического спектра страны.
La Red es el combustible del siglo XXI e impulsará a los estudiantes de todas las edades, de todos los rincones del planeta, hacia un futuro logrado.
Всемирная паутина является движущей силой двадцать первого века, и она будет продвигать студентов всех возрастов со всех уголков земного шара в успешное будущее.
Yeltsin nunca metió tanto las manos en los rincones del gobierno como lo hace Putin.
Ельцин никогда не запускал свои пальцы во все уголки и щели государственной машины в такой степени, как Путин.

Возможно, вы искали...