afrontado испанский

Значение afrontado значение

Что в испанском языке означает afrontado?

afrontado

En heráldica, figuras de animales que se miran el uno al otro.

Примеры afrontado примеры

Как в испанском употребляется afrontado?

Субтитры из фильмов

Pero a pesar de ello, las he afrontado.
Хотя часто мне этого совсем не хотелось, и я делал это не по своей воле!
Hemos afrontado cosas peores.
Мы бывали в переделках и похуже.
Habéis afrontado la muerte y sufrido.
Видели смерть и страдали сообща.
En los últimos días he afrontado más que en toda mi vida.
За последние дни я видел больше чем за всю свою жизнь.
Y no es que me guste como hemos afrontado el argumento, y probablemente lo he llevado mal yo, pero. sentía que era una cosa que teníamos que hacer juntos.
И мне не нравится то, как мы затеяли это. и, по всей видимости, я неправильно все сделала.
Estamos a punto de hacer cosas realmente únicas, cosas que nunca podríamos haber afrontado en la ciudad de New Orleans, y ahora estamos listos y posicionados para mejorar las viviendas públicas en la ciudad de New Orleans.
Мы на грани выполнения поистине уникальных задач, с некоторыми из них мы бы никогда не справились силами города, а сейчас мы имеем все необходимое и готовы расширить общественное жильё в Новом Орлеане.
Creeme, he afrontado mi dosis de Evan.
И уж поверь мне, страху-то я натерпелся.
Becca claramente lo ha afrontado bien.
Бекка же спокойно через это прошла.
Es sólo que no quisiera haberlo ya afrontado una vez para nada.
Я просто не хочу проходить через все это ради ничего.
Debería haberlo afrontado y contártelo pero. No quiero que sean amigos.
Стоило просто прямо сказать тебе, что я не хочу, чтобы вы были друзьями.
He afrontado el hecho de que llevé a mi familia por el mal camino y que fallé como poseedor del título de sacerdote.
Я должен признать тот факт, сбил свою семью с истинного пути и я потерпел неудачу как держатель священства.
Laila y Mara, han afrontado el largo viaje y al fin alcanzan a la manada.
Лейла и Мара отважно преодолели долгий путь и воссоединились с прайдом.
Papá no ha afrontado que es probable que eso pase.
Папа еще не осознал, что это может случиться.
La tragedia nos trajo aquí, pero hemos afrontado esta decisión, y ahora solo pedimos que tú escuches con la mente abierta y que por favor obres con conciencia.
Несчастье собрало нас в этом зале, нам предстоит сделать нелегкий выбор. Пожалуйста, беспристрастно выслушайте кандидатов и проголосуйте как подскажет совесть.

Из журналистики

El caso es que las dificultades inherentes a la conclusión de la ATCI no son más arduas que las que los dirigentes de la UE han afrontado en los últimos años de crisis.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
Ha afrontado el escepticismo público ante la idea de utilizar fondos alemanes para rescatar la economía griega.
Она столкнулась с общественным скептицизмом, используя немецкие деньги для оказания помощи греческой экономике.
Nunca habíamos afrontado una tarea política más difícil.
Мы никогда не сталкивались с более трудной политической задачей.
Las compañías de seguros han afrontado un proceso lento y difícil para convencer al público de la necesidad de renunciar a dichas tendencias.
Страховые компании очень медленно и с большими сложностями отлучают публику от таких тенденций.
Al parecer, la ciencia está chocando con peligros políticos que no había afrontado desde antes de la Ilustración.
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения.
Los alemanes se volvieron contra los griegos; los griegos se volvieron contra los alemanes y, a medida que más países han afrontado penalidades fiscales, Europa se ha vuelto contra sí misma.
Немцы отвернулись от греков; Греки отвернулись от немцев; и, поскольку все больше стран столкнулись с финансовыми трудностями, Европа отвернулась от самой себя.
Desde entonces Halliburton y sus filiales han afrontado acusaciones de especulación aprovechando la guerra y han tenido que devolver millones de dólares al Gobierno de los Estados Unidos.
Халлибертон и ее дочерние компании с тех пор не раз подвергались обвинениям в стремлении нажиться на войне, и им пришлось вернуть миллионы долларов правительству США.
Sin embargo, las dificultades de una vida en semejantes circunstancias, son, sin lugar a dudas, menos desalentadoras que los riesgos que habría afrontado, si hubiera permanecido en el orfelinato. en caso de que hubiera llegado a sobrevivir.
Трудности жизни в таких условиях, однако, несомненно, являются менее пугающими, чем опасности, с которыми бы столкнулся Дэвид, оставшись в приюте - это, если предположить, что он вообще остался бы в живых.
A consecuencia de ello, en lugares como Egipto, los cristianos han afrontado una discriminación social y una violencia muy duras, a veces a manos del Estado nominalmente secular.
В результате, в таких местах, как Египет, христиане столкнулись с жесткой социальной дискриминацией и насилием со стороны порой лишь номинально светского государства.
Entretanto, los neoyorquinos han afrontado el huracán Sandy, mientras que el tifón Haiyan ha devastado las Filipinas.
Между тем, жители Нью-Йорка столкнулись с ураганом Сэнди, Тайфун Хайянь опустошил Филиппины.
Históricamente, siempre que ha surgido una nueva gran potencia y ha afrontado a otra ya existente, el resultado ha sido un conflicto militar.
Исторически сложилось так, что всякий раз, когда новая великая держава приходила в силу и сталкивалась с существующей властью, военный конфликт последовал незамедлительно.
Además, Ucrania ha afrontado una guerra intermitente del gas.
Кроме того, Украина столкнулась с прерывистой газовой войной.
Durante los seis últimos años, el mundo ha afrontado un período difícil.
Мир пережил трудный период за последние шесть лет.
El Japón, por ejemplo, ha afrontado sólo una reducción de 157.000 millones de dólares en su balanza comercial anualizada.
Япония, например, столкнулась со снижением годового внешнеторгового баланса лишь на 157 миллиардов долларов.

Возможно, вы искали...