enseñanzas испанский

Значение enseñanzas значение

Что в испанском языке означает enseñanzas?

enseñanzas

Conjunto de la información o educación que se imparte en un curso, carrera, discipulado o proceso de aprendizaje.

Примеры enseñanzas примеры

Как в испанском употребляется enseñanzas?

Субтитры из фильмов

Ésa no ha sido parte de mis enseñanzas.
Это не было частью моего обучения.
Si nuestras enseñanzas son falsas, desaparecerán pero hasta entonces, debemos sujetarnos a ellas.
Если эти учения не верны, со временем о них забудут. А пока мы должны следовать им.
Como decana de este colegio, tengo la particular preocupación de recordar a las nuevas alumnas que las mujeres de este colegio deberían tener siempre presente el núcleo de enseñanzas de nuestra educación.
Как декан этого колледжа. я крайне озабочена тем, чтобы новые учащиеся. никогда не забывали. об основной идее обучения в нашем колледже.
No recuerda las enseñanzas de su padre.
Какой он жестокий!
Ha ignorado todas mis enseñanzas.
Он игнорирует все мое обучение.
Ahora lo tendré sólo para latir con tus enseñanzas.
Теперь я использую его только для того, чтобы пульсировало оно в учении твоем.
Sus mentes no fueron corrompidas en su juventud por las enseñanzas nazis.
Их умы не были в юном возрасте отравлены нацистской пропагандой.
Habló contra nuestras enseñanzas.
Она пошла против наших учений.
Has olvidado todas mis enseñanzas.
Ты забыл всё, чему я тебя учил.
Pero puedo llorarla y seguir sus enseñanzas.
Но я могу оплакивать её и стараться следовать ей.
Su alteza no parece responder a las enseñanzas.
Похоже, Ваше Величество не поддается обучению.
Es una sonrisa de auto-burla, consciente de que sus enseñanzas contienen contradicciones.
Это улыбка самоиронии, насмешка над его собственными противоречиями.
Le estoy dando al chico enseñanzas religiosas.
Я объясняла мальчику основы религии, дорогой.
Obedecía escrupulosamente sus enseñanzas, pero el diablo se apoderó de mí.
Я повиновалась Его учениям, но дьявол овладел мной.

Из журналистики

No es demasiado tarde para aprovechar las enseñanzas que se desprenden de las descarriadas aventuras de A. Q. Jan.
Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К. Хана.
Ésa es tan sólo una de las enseñanzas que se desprenden para los demás de lo sucedido en el Japón.
Это только один из уроков, который Япония преподает остальным.
De la experiencia de cada uno de los países y de la de los Estados miembros más pequeños de la UE se pueden extraer enseñanzas, pero las reformas del mercado laboral tienen inevitablemente un marcado carácter nacional.
Многое можно почерпнуть из опыта каждого из этих государств, да и рядовых членов ЕС, однако реформы рынка рабочей силы неизбежно имеют яркий национальный колорит.
Si aprovechamos las enseñanzas que ya hemos aprendido con la agitación actual, se puede fortalecer la asociación económica EE.UU.-Asia.
Экономическое партнерство США и Азии может быть усилено, если мы учтем уроки, которые уже вынесли из продолжающегося кризиса.
Indudablemente, gran parte de la situación actual se entenderá mejor con el paso del tiempo, pero ya se están advirtiendo cinco enseñanzas y debemos tener en cuenta sus consecuencias para las opciones que las autoridades elijan en el futuro.
Безусловно, сегодняшнюю ситуацию лучше всего можно будет проанализировать через несколько лет, тем не менее, пять уроков уже вполне очевидны; стоит надеяться, что они окажут определенное влияние на точку зрения политиков в будущем.
Las enseñanzas obtenidas de sus dificultades han ayudado a algunos países asiáticos a llegar a ser los soberanos ricos en liquidez que ahora son.
Извлечение уроков из своих собственных трудностей помогло некоторым азиатским странам стать обладателями большого запаса наличности.
Tradicionalmente, conforme a las enseñanzas místicas sufíes bengalíes, la mayoritaria población musulmana vivía pacíficamente con otras religiones y Bangladesh tenía una buena ejecutoria en materia de educación y derechos civiles de las mujeres.
Традиционно, в соответствии с мистическим учением бенгальских суфиев, мусульманское большинство мирно уживалось с представителями других религий, и Бангладеш была на хорошем счету в отношении образования и гражданских прав женщин.
Los obreros migrantes bangladeshíes en los Estados del Golfo que regresan a su país imbuidos de enseñanzas radicales wahhabistas y salafistas avivan aún más los fuegos.
Бангладешские рабочие-мигранты, которые выезжают на заработки в страны Персидского залива и возвращаются домой, проникнувшись радикальными ваххабитскими и салафистсткими учениями, еще больше подливают масла в огонь.
Pero, nos opongamos o no a la pena de muerte, del debate se desprenden dos enseñanzas.
Но, независимо от того, выступаете Вы против смертной казни или поддерживаете ее, из дискуссии можно исключить два важных урока.
Otros pequeños países avanzados también tienen enseñanzas que ofrecer.
Есть чему поучиться и у других небольших развитых стран.
Los resultados de esos experimentos -incluso los que fracasan- entrañan enseñanzas útiles para todos nosotros.
Результаты подобных экспериментов (даже тех, которые не удались) преподносят всем нам полезные уроки.
Mis anfitriones insisten en que los derechos políticos son responsabilidad de los regímenes gobernantes y que éstos obedecen las enseñanzas del Corán.
Политические права, настаивают приглашающие, - прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана.
Cuando los recuerdos del sistema antiguo están empezando ya a desdibujarse, parece apropiado volver la vista atrás y centrarla en los logros de esa región y examinar las enseñanzas aprendidas y los imperativos que quedan por delante.
Воспоминания о старой системе уже начинаются стираться, поэтому кажется уместным оглянуться на достижения региона, повторить выученные уроки и оценить предстоящие задачи.
Con su inclinación a la experimentación y al perfeccionamiento constantes, podríamos abrigar incluso la esperanza de que China aproveche las enseñanzas que de ellos se desprendan y las aplique a todos sus préstamos a países en desarrollo.
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.

Возможно, вы искали...