ancêtres французский

предки

Значение ancêtres значение

Что в французском языке означает ancêtres?

ancêtres

Ascendants qui sont plus éloignés que les grands-parents.  Et ce sont ces moribonds nationaux et religieux qui ont entrepris, aux Etats-Unis, d’anglosaxonniser les races et poursuivent la réalisation d’une puissance composite qui n’aurait plus qu’une idole: le dollar, qu’un idéal: l’oubli des ancêtres! D'une manière générale, ceux qui nous ont précédé dans une même lignée, une même culture.  Lucy est l'un des ancêtres de l'homme moderne.  Nos ancêtres les Gaulois.

Перевод ancêtres перевод

Как перевести с французского ancêtres?

ancêtres французский » русский

предки

Примеры ancêtres примеры

Как в французском употребляется ancêtres?

Простые фразы

Nos ancêtres arrivèrent dans ce pays il y a 150 ans.
Наши предки приехали в эту страну 150 лет назад.
J'ignore qui sont mes ancêtres. Nos papiers se sont perdus lors du Déluge.
Я не знаю, кто мои предки. Наши документы потерялись во время Всемирного потопа.
Pendant des dizaines de millénaires, nos ancêtres ont vécu sans l'écriture.
Тысячелетиями наши предки жили, не зная письменности.
D'où viennent vos ancêtres?
Откуда ваши предки?

Субтитры из фильмов

Il y a quatre-vingt-sept ans, quand nos ancêtres ont transformé ce continent en nation.
Четыре века и семь лет назад когда наши предки основали на этом континенте новую нацию.
Mes ancêtres ressusciteraient.
Мои предки перевернулись бы в гробу.
Mais en moi, le sang de de mes ancêtres me semble.
Но кажется во мне просыпается кровь предков.
Ton grand-père et ton arrière-grand-père. Et tes ancêtres avant qui ont tous travaillé cette terre.
Твой дед и прадед, все твои предки работали на этой земле.
Pour des milliers d'années ou plus. Nos ancêtres sont allés dans la boue et ont travaillé.
Тысячу лет, или больше. наши предки трудились по колено в грязи.
J'essaie d'être digne de mes ancêtres.
Я стараюсь жить по законам предков.
Les ancêtres de cet homme cultivaient déjà les terres de Pengallon quand les vôtres étaient encore des gitans!
Расписку, Дэйвис! Помни: Его предки возделывали земли Пангелланов а твои были жестянщиками.
Certains de vos ancêtres empaillés.
Ваши нафаршированные предки.
A présent, mesdames et messieurs, je vais rejoindre mes ancêtres.
А теперь, дамы и господа, я отправляюсь к предкам.
A l'appui de quoi, nous, seigneurs spirituels, lèverons pour Votre Altesse une somme plus grosse que le clergé n'en remit jamais à aucun de vos ancêtres.
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
Tes ancêtres vont tourner comme des toupies. en te voyant porter ça.
Твои предки бы позавидовали, увидев это у тебя.
Je me souviens d'une légende indienne. disant que les ancêtres allumaient des feux au ciel. quand le fils d'un chef se mourait.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Il semble que tes ancêtres ont éteint leur feux de camp.
Но, кажется, твои предки тушат костры. -Что ты имеешь ввиду?
Un de vos ancêtres a gagné beaucoup d' argent. Son fils en a gagné encore plus.
В вашей семье кто-то был достаточно сообразительным, чтобы заработать кучу денег, его сын их приумножил.

Из журналистики

Ils s'opposent avec justesse à la dégradation de la mémoire de leurs ancêtres, mais idéalisent également leur nature rurale et communautaire.
Они справедливо оспаривают мнение о том, что их предки находились на более низком уровне развития, но при этом идеализируют их сельскую, общинную жизнь.
On ne trouve que des présentateurs de la télévision nationale qui montrent les visages souriants des gens qui reviennent à Hongdong pour retrouver leurs racines et rendre hommage à leurs ancêtres.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
Quant aux responsables corrompus, vous pouvez être sûr qu'à la même époque l'année prochaine, ils rendront hommage à leurs ancêtres en foulant la terre dans laquelle des enfants-esclaves ont été enterrés vivants pour avoir osé proclamé leur humanité.
А что же коррумпированные чиновники? Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
Aujourd'hui, alors qu'il est devenu plus important que jamais d'utiliser des ressources renouvelables, nous devrions nous servir du soleil pour cultiver notre énergie, tout comme nos ancêtres le faisaient pour leur nourriture.
Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания.
Aujourd'hui, si nous divisons en part égale ce que nous produisons à l'échelle mondiale, notre niveau de vie serait-il dix fois plus élevé que celui de nos ancêtres de l'ère pré-industrielle? Vingt fois plus élevé?
Если равномерно распределить производимую сегодня в мире продукцию, то будет наш уровень жизни выше уровня жизни наших предков в доиндустриальную эпоху в десять раз, или в двадцать раз, или в сто?
Lorsque nos ancêtres ont quitté la forêt africaine pour la savane voici plus d'un million d'années, ils sont rapidement devenus des prédateurs efficaces.
Когда наши предки более миллиона лет назад переместились из африканского леса в саванну, они быстро превратились в сильных хищников.
Si j'avais fait ce voyage, je me serais rendu en Irlande, où j'aurais découvert que mes ancêtres irlandais étaient originaires d'Écosse. Mais d'où viennent les Écossais?
Если бы я был в том путешествии, то, наверное, направился бы в Ирландию, чтобы узнать, что мои предки происходят из Шотландии.
La création de richesse a atteint une ampleur que nos ancêtres n'auraient pu imaginer.
Благосостояние достигло уровня, о котором наши предки даже не могли мечтать.
Ces intuitions reflètent l'aboutissement de millions d'années au cours desquelles nos ancêtres ont vécu comme des mammifères sociaux, et elles font partie de notre héritage commun.
Данные интуитивные суждения стали результатом развития наших предков как социальных существ в течение миллионов лет, и являются частью нашей общей наследственности.
Ce qui était bien pour nos ancêtres peut ne pas être bien aujourd'hui.
То, что наши предки считали хорошим, мы можем таковым не считать.
Leur verdict était clair : les musulmans avaient sombré bien en dessous de ce que leur religion exigeait d'eux, et étaient en retard par rapport aux accomplissements de leurs ancêtres.
Их вердикт был недвусмысленным: мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков.
L'élite nationale est désormais composée de personnes dont les ancêtres immigrants sont arrivés dans le pays souvent dépenaillés et harassés.
Все, кто сейчас является частью национальной элиты, имеют предков, которые приезжали, часто оборванные и изнуренные, из других мест.
Nos ancêtres n'avaient plus à se contenter de la nourriture offerte par la nature : ils pouvaient faire pousser des aliments, dans des quantités bien supérieures à un approvisionnement naturel frugal.
Наши предки добились пищевой независимости от природы - они и сами могли вырастить куда больше пищи, чем могли бы взять из скудных кладовых природы.
Poutine est train de faire la même erreur que ses ancêtres soviétiques.
Путин теперь совершает ту же ошибку, что и его Советские предшественники.

Возможно, вы искали...