colmater французский

Значение colmater значение

Что в французском языке означает colmater?

colmater

(Agriculture) Combler un bas-fond, habituellement immergé, au moyen de terres prises dans des lieux plus élevés et que l’on fait charrier et déposer par les eaux elles-mêmes.  Les Romains avaient un port à l'embouchure de L'Aa près de Saint-Omer, cet estuaire est aujourd'hui complètement ensablé, colmaté et cultivé. Combler par sédimentation, par dépôt progressif.  Conduit qui se colmate. (Figuré) Calfater, calfeutrer, empêcher un flux, boucher un trou.  J'avais envie de vomir, il fallait que je sorte ou que je me colmate l'estomac  Puis c'est le printemps et tu as beau colmater de ton mieux toutes les fissures de ta hutte de terre, quand il pleut, l'eau te pisse sur la tête.

Примеры colmater примеры

Как в французском употребляется colmater?

Субтитры из фильмов

Les ingénieurs de la Garde Nationale. s'emploient à colmater les fuites de gaz toxique. et à évacuer un périmètre de plus de 70 hectares.
Военные инженеры и Национальная гвардия Вайоминга прилагают все усилия к тому, чтоб удержать вытекающие токсины и эвакуировать территорию, площадью почти в 200 кв. миль.
Donnez-nous quelques minutes pour colmater.
Дайте нам несколько минут, чтобы остановить его.
Je suis sûr que celui qui sera élu.. sans aucun doute, le meilleur, sera colmater l'énorme vide qu'a laissé.. Sir Ronald.
И я уверен что тот, кто будет избран, возможно - лучший из нас будет знать, как заполнить огромную пустоту которая осталась после сэра Рональда.
On a le temps de colmater cette fuite.
Эшли, у нас есть еще время остановить поступление воды, прежде чем утонуть.
T'essayes de colmater les brèches?
Собираешься оценить ущерб?
Je peux colmater ça au silicone.
Что ж, давайте я запломбирую ее горячим битумом.
Ca va se colmater tout seul.
Думаю, она сама прекратится.
Descends colmater les réservoirs.
Спускайся к инжектору и запечатай танки.
Il faut sans cesse le colmater et le goudron est rationné.
Потому что ее надо постоянно перезаряжать.
Il faut peut-être juste colmater mais ça peut être plus grave.
Может, там немного, но может быть и хуже.
Les Luthor ont essuyé une tempête. Il faut colmater les brèches du navire.
Как мы собираемся исправлять те - проблемы. которые возникли между нами?
Et vous devez trouver la fuite et la colmater.
И вам необходимо найти источник утечки информации и заткнуть его.
Vous avez pu colmater la fuite?
Вы можете заткнуть протечку в биокомпьютере?
Ce polymère devrait colmater la fuite. Mais c'est du provisoire.
Этот полимер должен заткнуть протечку, но это временно.

Из журналистики

Le droit de propriété s'appuie sur les tribunaux pour le faire appliquer, et les marchés sur des régulateurs pour endiguer les infractions et colmater les failles du marché.
Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач.
Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
En conséquence, le financement de l'Égypte doit poursuivre sa croissance : le pays doit maintenant emprunter entre 14 et 15 milliards de dollars pour colmater son insuffisance de financement d'une valeur de 24 milliards de dollars.
В результате, финансирование Египта должно продолжать рост: страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США.
Si en revanche elle se montre plus franche concernant les risques, il est possible que certains États périphériques éprouvent alors des difficultés à colmater les brèches, et se retrouvent contraints de solliciter l'aide des pays du nord.
Если он будет выдавать более четкие заявления по поводу рисков, то есть вероятность, что в некоторых странах в периферии еврозоны могут возникнуть трудности и они будут нуждаться в помощи с севера.
Avant que les diplomates et les experts ne commencent à colmater les différences des deux côtés, il faut réfléchir à leurs origines.
Мы считаем, что прежде чем дипломаты и эксперты начнут писать о расхождениях во взглядах между сторонами в этом разногласии, причины этих расхождений требуют серьезного размышления.

Возможно, вы искали...