compter французский

считать

Значение compter значение

Что в французском языке означает compter?

compter

Déterminer (une quantité, un nombre), plus particulièrement par un dénombrement, sinon par un calcul.  Des joueurs de belote, assis au fond d'une buvette, comptaient leurs points parmi les rires, les plaisanteries, les grosses bourrades, […].  Onze heures sonnaient à Saint-Germain-l’Auxerrois. Maurevel compta l’un après l’autre chaque battement de marteau qui retentissait vibrant et lugubre dans la nuit, […].  Mon bide a fait un gros bruit creux, j'avais une super dalle. En comptant vite fait, je me suis rendu compte que ça faisait bien deux ou trois jours que j'avais rien bouffé.  Une tradition proverbiale dit qu’un nommé Martin, huché sur un de ses ânes, n’en retrouvait pas le nombre, parce qu’il oubliait de se compter, c’est-à-dire l’âne sur lequel il était monté. (Absolument) Calculer.  Il sait lire, écrire et compter.  Voyons ce que vous avez reçu, ce que vous avez dépensé, il faut compter.  Ce n’est pas le tout que de compter, il faut payer.  Il ne veut ni compter ni payer.  Compter vite, avec une règle à calcul. (Absolument) (Spécialement) Énoncer successivement les nombres entiers naturels.  Compter jusqu’à vingt, jusqu’à cent.  Compter sur ses doigts. (Par extension) Lésiner.  Ils comptent les salaires qu'il nous donnent. (Par extension) Trouver trop grande une quantité.  Lorsque j'ai fait paroître mes voyages, je comptois vingt-sept olympiades ; c'est à dire que le soleil avoit décrit, depuis ma naissance, cent-huit fois son cercle annuel.  Compter les jours, les heures, les moments, etc.  Je compte les moments passés loin de toi.  Compter les kilomètres à pied. Payer une somme à quelqu’un.  De Termes ne pouvant lui faire compter cette somme , lui envoya son neveu en otage , et il partit pour le Levant le 22 septembre , au moment où sa coopération eût été le plus nécessaire.  On lui compta cent cinquante euros.  Plusieurs sommes lui ont été comptées. Tenir compte d’une chose à quelqu’un.  Nous lui compterons sa trahison. (Figuré) (Soutenu) Marquer, signaler. — Note : Et alors, il est toujours suivi de la préposition par.  Compter ses jours par des bienfaits.  Toutes les années de son règne furent comptées par des triomphes. Ranger une personne, une chose parmi d’autres. Comprendre dans un compte, dans une énumération.  L’admirable Calvignac, en équilibre au bord de sa falaise, n’a plus que 386 habitants après en avoir compté, en 1789, 900.  La paroisse compte une trentaine de feux, assez peu de fidèles.  Elle, les yeux en trou de bite, le cheveu filasse et gras, la face violette, a peut être la cinquantaine, mais les années de bibine comptant double on a vite fait le compte.  Sans compter que vous serez nourri et logé.  Voyez combien nous sommes, et n’oubliez pas de vous compter.  On comptait parmi les coupables tels et tels.  Cet exploit doit être compté parmi les plus glorieux.  Mais la plus forte tête du salon jaune était à coup sûr le commandant Sicardot, le beau-père d’Aristide. Taillé en Hercule, le visage rouge brique, couturé et planté de bouquets de poil gris, il comptait parmi les plus glorieuses ganaches de la grande armée. Comprendre.  Il comptait parmi ses provinces tel ou tel pays.  Cette ville compte dix mille habitants. Être compté.  Cela ne compte pas, ne peut pas compter, ne doit pas compter.  Il a cessé de compter parmi les vivants. Régler, solder le compte qu’on a avec quelqu’un.  J’ai compté avec un tel, je ne lui dois rien. (Figuré) Tenir compte à quelqu’un ou quelque chose, de ce qu’il veut, de ce qu’il peut, de ce qu’on lui doit.  Compter avec quelqu’un.  Ce personnage a désormais de l’autorité, il faut compter avec lui.  (Par extension) Il faut compter avec l’opinion publique, avec les circonstances.  (Par extension) Tenez compte davantage du trafic. (Si vous traversez une rue à pied.) Se proposer ; croire ; projeter.  Après un long et intéressant trajet à travers les provinces de la Russie méridionale, j’avais franchi le Caucase et je comptais bien me reposer dans la capitale de la Transcaucasie…  Nous sommes donc revenus à Kimberley fiers comme Artaban, avec un magnifique échantillonnage de diamants que nous comptions faire expertiser. (Intransitif) Avoir de l'importance.  Vois-tu, dans le monde entier, question rigolade et satisfaction, il n’y a que Paris qui compte, et dans Paris, Montmartre.  Énoncer successivement les nombres entiers naturels.

Перевод compter перевод

Как перевести с французского compter?

Примеры compter примеры

Как в французском употребляется compter?

Простые фразы

Ce n'est pas quelqu'un sur qui on peut compter.
Он не из тех, на кого можно положиться.
Tu ne peux pas compter sur leur aide.
Ты не можешь рассчитывать на их помощь.
Elle n'a que deux ans, mais elle sait déjà compter jusqu'à 100.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Mon fils sait déjà compter jusqu'à cent.
Мой сын уже умеет считать до ста.
Tu peux compter sur elle.
Ты можешь на неё рассчитывать.
Tu pouvais compter jusqu'à dix, quand tu avais deux ans.
Ты мог считать до десяти, когда тебе было два года.
Elle n'a que deux ans, mais elle peut déjà compter jusqu'à 100.
Ей только два года, а она уже до ста умеет считать.
Elle n'a que deux ans, mais elle peut déjà compter jusqu'à 100.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Vous pouvez compter sur moi à tout moment.
Можете рассчитывать на меня в любое время.
Elle a seulement deux ans mais elle est capable de compter jusqu'à cent.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Tu peux compter sur lui. Il ne te laissera jamais tomber.
Можешь на него рассчитывать. Он тебя никогда не подведёт.
On peut compter sur elle.
На неё можно рассчитывать.
Vous pouvez me compter au nombre de vos amis.
Можете считать меня своим другом.
Vous pouvez me compter au nombre de vos amis.
Можете причислить меня к числу своих друзей.

Субтитры из фильмов

J'aimerais beaucoup compter sur votre coopération.
Я ы очень хотел, чтобы вы с нами сотрудничали.
Montez compter les chambres.
Да, сэр. Ступай наверх и пересчитай комнаты.
Tu dois te compter chanceux de t'en tirer juste avec ça.
Будь доволен, что отделался только этим.
Je sais que je peux compter sur vous.
Я знаю, что всегда могу рассчитывать на вас.
Sans compter ce klaxon que vous m'avez vendu 65 cents.
И это не считаю того клаксона, что вы впарили мне за 65 центов.
Tu peux compter sur moi.
Знай, я всегда с тобой.
Comme plat, aujourd'hui, ça peut compter.
Как жарко сегодня.
Vous devriez les compter.
Вы не будете пересчитывать?
À compter d'aujourd'hui, tu n'es plus rien pour moi!
Ладно, отныне между нами всё кончено!
Merci de vous être joint à nous, j'espère qu'on pourra encore compter sur votre aide.
Спасибо за компанию. Если нам еще понадобится ваша помощь, надеюсь, вы будете поблизости.
Je dépense sans compter.
Могу позволить себе самое лучшее.
À vous de la compter.
Ну и пачка. Пересчитайте.
Et pour les plus petits cambriolages. On nous y mettons tous ici. nous ne pourrions pas les compter sur les doigts de nos mains. C'est forcé que les autres l'admirent!
Пальцев на руках не хватит сосчитать тех, кто состоит в самой малочисленной из его банд.
Je peux compter sur toi!
Отнесешь?

Из журналистики

Le problème est d'autant plus pressant que les pays peuvent être tentés de préserver des parts de marché par des mesures protectionnistes, au lieu de compter sur une amélioration de la compétitivité du secteur privé.
Проблема стоит остро и потому, что страны могут добиться своей доли на рынке не только благодаря высокой конкурентоспособности частного сектора, но и благодаря протекционистским мерам.
Et il faudra aussi compter avec les acteurs régionaux comme l'Afrique du Sud, le Niger, l'Arabie Saoudite, l'Egypte, l'Indonésie et la Corée du Sud, entre autres, dans les conflits régionaux futurs.
А также такие региональные игроки, как Южная Африка, Нигерия, Саудовская Аравия, Египет, Индонезия, Южная Корея - с ними также будут считаться в будущих региональных спорах.
Et il ne faut pas compter sur une croissance rapide du PIB pour les sauver.
Не можем мы ожидать и роста ВВП, который бы спас эти страны.
Au lieu de se sentir pris à la gorge comme il est de rigueur en temps de guerre dans n'importe quel pays ordinaire, les consommateurs américains dépensent sans compter comme si c'était Noël toute l'année.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
Ce que je sais par contre est que le monde ne peut pas compter sur les médias américains pour être informé : chat échaudé craint l'eau froide!
Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: обмани меня однажды - ты негодяй, обмани меня дважды - я дурак.
Toutefois, sa position géopolitique et son potentiel en Europe et en Asie en font une composante stratégique avec laquelle il faut compter.
Однако, из-за своей геополитической позиции и своего потенциала Россия останется постоянным стратегическим фактором в Европе и Азии, который нельзя игнорировать.
Cette improbabilité explique également pourquoi Djindjic ne pouvait pas compter sur l'état serbe pour mener sa politique.
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ.
A l'heure actuelle, grâce à l'approche adaptative phasée des États-Unis pour l'Europe sur la défense antimissile, l'OTAN peut compter sur un puissant radar basé en Turquie.
Благодаря американо-европейскому фазовому адаптивному подходу к развитию противоракетной обороны, НАТО может полагаться на мощный радар, размещенный в Турции.
Avec ses efforts sans compter pour les victimes du tremblement de terre, Wen a gagné le cœur de la population, mais il reste isolé dans les cercles officiels.
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным.
Mais attention, ce n'est pas pour tout de suite. Il faudra sans doute compter encore sept ou huit mois, si ce n'est plus.
Заметьте, что ни тот, ни другой не прекратятся в ближайшее время: на это уйдёт по меньшей мере семь-восемь месяцев, если не больше.
Lee a pu compter de manière générale sur un pouvoir judiciaire complaisant.
Ли мог полагаться на послушную судебную власть.
Les deux dirigeants peuvent compter l'un sur l'autre pour ne pas créer de problèmes supplémentaires, et même pour contribuer passivement à résoudre les questions géopolitiques.
Для китайско-российских отношений такие фундаментальные неопределенности могут стать благословением.
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Ils savent que nous ne pouvons compter que sur notre propre initiative et sur nos efforts, et ils utilisent les opportunités offertes par l'ouverture des marchés.
Они знают, что, в конечном счете, мы все должны рассчитывать на свои собственные усилия и инициативу, и используют возможности, которые открывает свободный рынок.

Возможно, вы искали...