communautaire французский

общинный, общественный, коммунальный

Значение communautaire значение

Что в французском языке означает communautaire?

communautaire

Qui a trait à la communauté.  La vie communautaire est souvent de règle dans les ordres monastiques. Relatif à la Communauté européenne puis à l'Union européenne.  Les quotas betteraviers ne sont pas attachés aux terres par le règlement communautaire qui les régit. Ils peuvent l'être par les accords interprofessionnels passés entre les sucreries et les planteurs. (France) Relatif aux communautés de communes. Relatif au communautarisme.  La délégitimation des observances laïques, l’usure de morales d’État - celle des droits de l’homme a trop servi pour rester disponible -, le décri de la Patrie, du Progrès comme l'assurance d'un toujours mieux […], toutes ces érosions ont peu à peu sapé le crédit des credo qui unifiait tant bien que mal notre archipel, ce puzzle de méfiances communautaires.  relatif à la communauté

Перевод communautaire перевод

Как перевести с французского communautaire?

Примеры communautaire примеры

Как в французском употребляется communautaire?

Субтитры из фильмов

Le logement communautaire, j'ai connu ça.
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире.
Ce soir il y a le chant communautaire.
Сегодня вечером будем петь песни хором.
C'est bête pour le FCE, le Foyer Communautaire Éducatif, faisant appel à ton intelligence, et à ton esprit.
К сожалению, в ИШ, Исправительной школе взывают к интеллектуальным способностям и общественному сознанию.
Financer des programmes d'action communautaire.
Мы планируем финансировать общественные акции и программы.
Quelques rendez-vous, la vente de gâteaux du club féminin de la ville, demain de 14 à 17 h, au centre communautaire de la route de la Forêt.
Переходим к местным новостям. Завтра в Женском клубе с 14.00 до 17.00. будет проходить благотворительная. распродажа домашней выпечки.
Plus de travail communautaire.
Никаких общественных работ.
L'Université Communautaire est comme une boîte de nuit avec des livres.
Сообщественный колледж похож на дискотеку с книжками.
Et a présent, vous défiez l'école en tant que lieu communautaire.
И теперь, Вы бросаете вызов моему обязательству, сделать из этой школы объединенное общество.
Tu es quoi? Un message communautaire? Habille-toi.
Ты что, цитируешь социальную рекламу? Одевайся, я отвезу тебя домой.
Il faut enlever les piscines individuelles et mettre une grande piscine communautaire au centre.
Надо вместо маленьких индивидуальных бассейнов сделать один большой общий в середине.
Emballez-moi juste ces cadeaux et amenez-les au centre communautaire.
Забери эти подарки, заверни и отнеси в общественный центр.
A fait une liste des doyens de l'école universitaire communautaire de Groff. C'est sympa. Bravo, Hayley.
Дочь Стэна Смита Хэйли вошла в список лучших учеников общественного колледжа Грофф.
Chérie, Hector donne des cours de Salsa au centre communautaire. Je donne aussi des cours particuliers.
Милая, Гектор преподает сальсу в культурном центре.
Tout le monde au centre communautaire!
Все в клуб! Ну же, торопитесь!

Из журналистики

Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы.
Au début de cette année, l'Europe a introduit une Directive relative au système communautaire d'échange de droits d'émission dont le fonctionnement se base sur le marché pour contrôler les émissions de gaz carboniques.
В начале этого года Европа ввела новую Схему Торговли Выбросами Газов, Вызывающих Парниковый Эффект, которая использует диктуемые рынком стимулы для контроля выбросов углерода.
Ils sont très favorables à l'actionnariat et la propriété individuelle et sont plus ou moins dépourvus de ce romantisme nationaliste et réactionnaire qui se démarque de l'égoïsme communautaire et du racisme.
Свобода, безопасность и процветание как минимум большинства работоспособного населения преуспевающих стран не затрагиваются.
Mais les trois années qui viennent de s'écouler ont prouvé en fait qu'il préfère se soumettre aux politiques guerrières de M. Bush plutôt qu'à un sens communautaire au sein de l'Europe.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Ils s'opposent avec justesse à la dégradation de la mémoire de leurs ancêtres, mais idéalisent également leur nature rurale et communautaire.
Они справедливо оспаривают мнение о том, что их предки находились на более низком уровне развития, но при этом идеализируют их сельскую, общинную жизнь.
En Éthiopie, la protection des nouveau-nés est en train d'être intégrée à un nouveau programme de soins communautaire.
В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне.
Les assurances maladie de type communautaire qui se développent dans toute l'Afrique en sont un bon exemple.
Схемы страхования здоровья за счет средств общины, которые процветают по всей Африке, это один хороший пример.
Après tout, c'est de cette façon que le Traité de Schengen - intégré par la suite dans l'acquis communautaire (socle commun de lois liant les États de l'Union européenne) - a vu le jour.
Совсем недавно было заключено соглашение, в результате которого сотрудничество между органами полиции переросло в интеграцию полиции стран-участников.
Pour les questions économiques, les désaccords sur une régulation unique de l'Union européenne, par exemple, ne doivent pas masquer le fait qu'aucun État membre, nouveau ou historique, n'a jamais contesté le marché communautaire.
В экономических вопросах существуют разногласия, скажем, по единому законодательству ЕС, но это опять же не должно заслонять того факта, что ни одно государство-член Союза никогда не возражало против идеи внутреннего рынка.
Les technologies de pointe associées à un important contrôle communautaire peuvent permettre de débloquer un développement durable à long terme.
Новейшие технологии, наряду с сильным руководством сообществ могут разблокировать долгосрочное устойчивое сотрудничество.
Prendre son parti dans une guerre civile intra-communautaire, même si cela devait aider au si nécessaire rapprochement entre les Etats-Unis et l'Iran, ne ferait qu'attiser le feu sous le chaudron moyen-oriental.
Принимая его сторону в межобщинной гражданской войне, даже если это способствует столь необходимому сближению США с Ираном, просто подольет масла в котел на Ближнем Востоке.
Il s'attache à mettre en avant les Tsiganes qui sont des exemples positifs pour leurs enfants - professeurs, chefs communautaire ou politique, professionnels ou enfants roms qui ont été capables de montrer ce qu'ils pouvaient faire en cours.
Он работает для того, чтобы поддерживать цыган, которые могли бы стать положительным примером для цыганских детей - учителей, лидеров коммун и политических лидеров, профессионалов или других детей, которые сумели показать, что они могут делать в школе.
Et pourtant, la pierre angulaire de l'approche européenne - le système communautaire d'échange de quotas d'émission des gaz à effet de serre à l'origine du changement climatique - est en difficulté.
Однако основа европейского подхода - общеконтинентальная система торговли выбросами парниковых газов, вызывающих изменение климата - в опасности.
Ces émeutes, cependant, ne purent jamais dégénérer en massacre communautaire caractérisé comme c'est souvent le cas dans cette guerre sri lankaise.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.

Возможно, вы искали...