obscurantisme французский

обскуранти́зм, мракобе́сие

Значение obscurantisme значение

Что в французском языке означает obscurantisme?

obscurantisme

(Péjoratif) Attitude des penseurs et des prédicateurs à qui l'on reproche de s'opposer au progrès de la raison et des lumières, dans le domaine scientifique, dans les questions de morale, et dans la vie de tous les jours, parce qu'ils prétendent maintenir et imposer coûte que coûte des préjugés et des croyances d'un autre âge.  L’obscurantisme est un péché, non pas peut-être envers l’esprit saint, mais envers l’esprit humain, c’est-à-dire un péché dont, loin d'accorder jamais le pardon, on doit garder toujours et partout une rancune implacable à celui qui s’en est rendu coupable, pour lui en témoigner son mépris en toute occasion, tout le temps qu’il vit, et même jusqu’après la mort.  On sait qu'au programme de l'école primaire, la Révolution tient une place capitale. On s'attache surtout à persuader aux enfants que la période qui précéda cette époque mémorable fut un temps de barbarie, d'obscurantisme et de souffrance où le peuple se composait de faibles agneaux dévorés par les bêtes féroces de la noblesse et du clergé.  Va-t-il me falloir enregistrer que Castelsarrasin, centre d’un obscurantisme homicide, évolue à rebours de la civilisation ? Non !  À l’inverse, l’idéologie si moderne du libéralisme ne parvient à s’imposer qu’en s’appuyant ici et là sur des obscurantismes d’un autre temps. Ethnicisme, racisme biologique ou social, retour de la charité publique : […].  Cette loi livrait les trois degrés de l’enseignement à l’Église et coiffait la France du trirègne de l’obscurantisme.

Перевод obscurantisme перевод

Как перевести с французского obscurantisme?

obscurantisme французский » русский

обскуранти́зм мракобе́сие

Примеры obscurantisme примеры

Как в французском употребляется obscurantisme?

Субтитры из фильмов

Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Nous avons fini des cours du soir, ou par correspondance. Ils pensent qu'ils peuvent nous retenir dans cet obscurantisme?
Люди после вечерних и заочных школ, а их, образованных людей, пробуют держать в темноте и отупении.
Vous répandez l'obscurantisme.
Вы распространяете мракобесие и ересь.
Nous vivions dans l'obscurantisme.
Мы все в этой колонии живем как в средневековье.
Notre mission consiste à préserver ces souvenirs. en prévision du jour où toute vie, tout savoir. tomberont dans une nouvelle époque d'obscurantisme.
Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются к новой Тёмной Эпохе.
Tu m'as élevé dans l'obscurantisme, Rabbi!
Собрание тоже! Ты воспитывал меня в темени суеверий.
Vous. vous trompez. La solution de Tarkovski à cette tension est l'obscurantisme religieux.
Таким образом, именно потому, что я думаю, что это только игра, что это только образ, который я принимаю в виртуальном пространстве, в нем-то я и могу быть более настоящим.
La raison et le respect des évidences sont la source de notre progrès notre protection contre les fondamentalistes et ceux qui profitent de l'obscurantisme.
Даже те, чьи методы основаны на утверждениях, противоречащих законам физики. - Вы можете подумать, что я специально отбираю пациентов.
Je refuse qu'elle impose son obscurantisme. Elle ne détruira pas ma compassion.
Я не позволю ей удерживать этот приход в средневековье и убить во мне дух сочувствия.
Croire en Dieu, pour les intellectuels, c'est l'obscurantisme.
Интеллектуалы Франции считают веру обскурантизмом.
Nous manifesterons jusqu'à ce que la cruauté et l'obscurantisme John Lewis laissent place à la lumière de la vertu.
Мы будем маршировать до тех пор, пока жестокость и тьма не уступят место свету справедливости.
Car nous savons que cet obscurantisme George Wallace - Se présenta à la Présidentielle quatre fois, sans succès.
Ведь мы знаем, что именно эта тьма убивает лучшее в нас и лучших из нас.
Ce n'est pas pour rien une époque d'obscurantisme.
Отсюда и название - Тёмные века.

Из журналистики

Il amalgama les différents courants du mythe populaire avec des personnages historiques effrayants pour cimenter l'association de l'Europe de l'Est à l'obscurantisme et la noirceur dans l'imagination populaire de l'occident.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
Elles peuvent combattre l'obscurantisme et respecter la diversité.
Они могут бороться с мракобесием и уважать различия.
La tendance actuelle à l'obscurantisme peut aisément échapper à tout contrôle.
Сегодняшняя тенденция выступлений против идей Просвещения может выйти из под контроля.
Un tel obscurantisme crée seulement une culture d'une uniformité débilitante.
Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия.
C'est comme si le monde était à nouveau balayé par une vague d'obscurantisme - avec à son sommet les points de vue les plus restrictifs.
Такое ощущение, что мир захлёстывает новая волна анти-Просвещения, где доминируют самые строгие убеждения.

Возможно, вы искали...