premièrement французский

во-первых, во-пе́рвых, вначале

Значение premièrement значение

Что в французском языке означает premièrement?

premièrement

En premier lieu, d'abord.  Destinée premièrement par sa glorieuse naissance, et ensuite par sa malheureuse captivité à l’erreur et à l’hérésie,  Ne parlez jamais raison aux jeunes gens, même en âge de raison, que vous ne les ayez premièrement mis en état de l’entendre,  Mais pour qu’une grammaire française soit respectée, il faut premièrement que la langue française continue à être employée et, ceux qui s’efforcent de l’empailler en conviendront, cette condition suppose l’existence d’un certain nombre de Français.

Перевод premièrement перевод

Как перевести с французского premièrement?

Примеры premièrement примеры

Как в французском употребляется premièrement?

Простые фразы

Premièrement, j'aimerais vous remercier pour votre aide.
Во-первых, я хотел бы поблагодарить вас за помощь.
Premièrement, je n'avais pas les moyens de le faire.
Во-первых, у меня не было на это средств.
Premièrement, je n'avais pas les moyens de le faire.
Во-первых, у меня не было средств, чтобы это сделать.
Premièrement, je n'aurais pas les moyens de le faire.
Во-первых, у меня не было бы на это средств.
Premièrement, je n'aurais pas les moyens de le faire.
Во-первых, у меня не было бы средств, чтобы это сделать.

Субтитры из фильмов

Premièrement, Je ne suis rentrée qu'à moitié.
Во-первых, я проникла лишь наполовину.
Troisièmement, c'est un vaurien, deuxièmement, c'était un bon coup, et premièrement, laisse tomber.
Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
Premièrement, aucun journal, renommé ou pas, ne l'achèterait, car s'ils publiaient ça, je les traînerais en justice et gagnerais.
Во первых, никакие газеты, крупные и мелкие не купят эту историю, потому что если они ее напечатают. - я выверну их на изнанку.
Premièrement, cet homme est le colonel Harrington, un homme important dans l'industrie du pétrole.
Он известный нефтяной магнат.
Premièrement, il n'y en a pas. Deuxièmement.
Во-первых, их тут нет.
Premièrement, je me refusais à retourner travailler au magasin.
Первое: я знал, что никогда не вернусь в эту аптеку.
Premièrement, mon nom n'est pas Bailey.
Первое, что ты должна узнать: моя фамилия не Бэйли, а Маркхэм.
Premièrement.
Первое.
Considérez premièrement, Milord, le 37ème parallèle, il y a seulement quelques endroits où il pourrait être.
Смотрите, милорд, на 37-й параллели не так уж много мест, где они могли бы находиться.
Premièrement. Qu'est-ce que ces gens espèrent gagner dans cette guerre?
Во-первых, что эти люди рассчитывают получить от войны?
Premièrement. quand je t'appelle, viens sur-le-champ! Ne me laisse pas m'égosiller!
Во-первых когда я зову тебя, я хочу, чтобы ты сразу появлялась и не заставляла меня искать тебя по комнатам.
Bon, premièrement, trouvons. un endroit pour nous nettoyer, et.
Ну, для начала, давай найдем место, где можно помыться и.
Premièrement, je te rends l'immeuble, et tu me le loues pour 20 millions.
Здание будет твоё. Но ты сдашь его мне за 20 миллионов.
Premièrement, je ne puis expliquer l'erreur de l'ordinateur de bord.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.

Из журналистики

Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Premièrement, ils sont très coûteux; ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Premièrement, les combats contre les talibans devront être bien plus efficaces, pour ouvrir un espace suffisant à la reconstruction et à d'éventuelles négociations.
Во-первых, они должны воевать против Талибана намного успешней, чтобы создать пространство для восстановления и возможных переговоров.
Premièrement, les dépenses en investissements publics à haut rendement devraient être augmentées.
Во-первых, должны быть увеличены государственные инвестиции, которые будут давать высокую доходность.
Premièrement, elle réduirait la tendance récessive de l'économie mondiale, surtout pendant et à la suite des crises.
Во-первых, это приведет к уменьшению застойного спада в мировой экономике, особенно в период кризисов и их последствий.
Premièrement, les cinq grands Etats nucléaires n'ont pas pris au sérieux l'obligation de mesures de désarmement souscrite avec le TNP.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения.
Premièrement, l'ouverture au commerce et aux investissements internationaux a été et continuera à être le pilier de la croissance de l'économie mondiale.
Во-первых, открытость к международной торговле и инвестициям была и продолжит оставаться опорой экономического роста мировой экономики.
Premièrement, les Etats-Unis représentent le plus important partenaire commercial du Japon : plus de la moitié du commerce japonais avec les pays industrialisés se fait avec les Etats-Unis.
Во-первых, Соединенные Штаты - это самый большой торговый партнер Японии: больше половины японской торговли с развитыми странами приходится на Соединенные Штаты.
Premièrement, les Etats-Unis ne peuvent pas continuer à s'endetter vis-à-vis de l'étranger comme ils l'ont fait ces dernières huit années.
Во-первых, США не может продолжать заимствовать у остального мира, как это было на протяжении последних восьми лет.
Premièrement, l'intégrité territoriale de l'Ukraine n'est pas négociable.
Эти принципы ясны. Во-первых, территориальная целостность Украины не поддаётся обсуждению.
Premièrement, dans une conjoncture de chômage élevé et de capacités en excédent, la production à court terme est davantage déterminée par la demande que par l'offre.
Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением.
Premièrement, il faut rendre plus facile l'accession à la propriété pour les pauvres et pour les classes moyennes en convertissant l'intérêt sur le prêt en crédit d'impôt.
Во-первых, жилье может быть сделано более доступным для бедных американцев и американцев со средним доходом путем преобразования скидки на ипотечный кредит в подлежащие инкассации налоговые льготы.
Premièrement, il permet une meilleure gestion du risque, parce que les banques sont moins exposées à une clientèle unique (contrairement aux banques rurales américaines, qui souffraient quand les fermiers américains souffraient).
Во-первых, он обещает более эффективное управление рисками, поскольку более крупные банки менее подвержены наличию единственного типа клиента (в отличие от сельских американских банков, которые пострадали вместе с американскими фермерами).
Premièrement, des manifestations différentes de la foi ou de la culture islamique sont perçues comme étant des expressions multiformes d'un même sens fondamental.
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.

Возможно, вы искали...