вначале русский

Перевод вначале по-французски

Как перевести на французский вначале?

Примеры вначале по-французски в примерах

Как перевести на французский вначале?

Простые фразы

Я вначале его не узнал.
Je ne l'ai pas reconnu au début.
Вначале он казался очень искренним.
Au début, il semblait très sincère.
Вначале они этому не поверили.
Au début, ils ne le crurent pas.

Субтитры из фильмов

Барбара вначале меня напоминала.
Barbara me ressemblait, au début.
Вы совершенно правы. Я должна вначале нагреть палочку, чтобы излечить Хисамацу от его хронической болезни.
Hisamatsu a un faible pour les beautés en kimono. il est fort demandé et sort beaucoup.
Вначале ты ушла из дома.
On m'a dit que tu étais absente.
Храбрым, умным и честным. вначале.
Il était malin, courageux, honnête. au début.
Потому и следует вначале все обдумать.
Il faut étudier la question à fond.
Многие даже не могут. не могут вернуть то счастье, что было у них вначале.
La plupart d'entre eux n'y arrivent pas. Ils ne retrouveront jamais le bonheur qu'ils ont connu.
Я хочу только одного: я хочу вначале увидеть его.
Je ne veux qu'une chose.
Тогда его вначале ждёт вступительный взнос.
Il faudrait qu'il s'inscrive à l'asso et paie des frais d'adhésion.
Вначале дело не шло, миссис Дитрихсон была против.
Il n'en voulait pas au début. Il s'y opposait, il a dit qu'il y penserait.
У меня уже не такие быстрые ноги, а вы гораздо выносливее, чем вначале.
Je suis plus assez rapide. Vous vous êtes endurcis à la tâche.
Знаешь, Сидзу. похоже, вначале он принял меня за тебя.
Tu sais Shizu. il paraît qu'au début, il m'a prise pour toi.
Я знаю, что ты хочешь устроиться вначале.
Tu veux poser tes affaires?
Вначале нужно взять немного льда, две части ликёра, перемешать.
Un peu de glace, deux doigts de pitié et puis.
Вначале приведите телёнка.
Non, va trouver le veau d'abord.

Из журналистики

Энергия, которая выделяется в результате расщепления атомов урана и плутония, вначале использовалась для создания абсолютного оружия, атомной бомбы.
L'énergie dérivée de la fission des atomes d'uranium et de plutonium a été utilisée à l'origine pour concevoir l'arme ultime, la bombe atomique.
К сожалению, ему вначале, возможно, также была необходима поддержка отдельных криминальных авторитетов.
Malheureusement, il aurait également pu avoir besoin du soutien de certains patrons du crime dès le début.
Вначале эти субсидии были управляемы, и был получен значительный рост производства продуктов питания в таких штатах, как Пенджаб, Хариана, Раджастхан, Гуджарат и Махараштра.
Les subventions étaient gérables au début, et ont atteint leur objectif de stimuler la production alimentaire dans des États du Pendjab, du Haryana, du Rajasthan, du Gujarat et du Maharashtra.
Тем не менее, есть опасность, что его отношения с США, особенно вначале, будут скорее деловыми, чем дружественными, из-за проявленного Америкой неуважения, которое он вряд ли забудет.
Il est toutefois possible que les relations entre Modi et les États-Unis revêtent, du moins dans un premier temps, un caractère purement commercial, sans véritable chaleur, en raison d'un affront de l'Amérique qu'il lui sera difficile d'oublier.
Вначале оно предотвратило крах банковской системы.
Il a commencé par empêcher l'effondrement du système bancaire.
Они сосредоточатся вначале на таких секторах, как кредитные карточки, но могли бы организовать и другие совместные предприятия.
Elles se concentreront dans un premier temps sur les secteurs des cartes de crédit et pourraient par la suite développer d'autres partenariats.
Китай вначале открыл свою экономическую систему остальному миру и только сейчас думает (несколько замедленно) о политической реформе.
Le contraste entre la Chine et la Russie correspond également assez bien à ce schéma. La Chine ouvrit d'abord son système économique au reste du monde, et ce n'est que maintenant qu'elle s'occupe (un peu trop lentement) des réformes politiques.
Вначале наступил экономический либерализм, а затем уже политический.
Le libéralisme économique a d'abord été établi, le libéralisme politique est arrivé plus tard.
Египет не может по-настоящему встать на путь демократизации, если он вначале не внесет поправки в свою конституцию - уменьшит власть своих президентов, которая практически равна власти фараона, и установит предельный срок президентского правления.
L'Egypte ne pourrait pas réellement s'engager sur une voie de démocratisation sans d'abord amender sa constitution, ce afin de réduire les pouvoirs pharaoniques de son président et limiter la durée de son mandat.
Все европейские страны, вероятно, вначале полагали, что иммигранты из-за пределов Европы могут быть ассимилированы точно так же, как в девятнадцатом столетии польские иммигранты оказались ассимилированы в Рурской области Германии.
Tous les pays européens pensaient probablement dès le début que les nouveaux venus non Européens seraient assimilés de la même manière que les immigrés polonais furent assimilés dans la Ruhr allemande au dix-neuvième siècle.
Вначале она должна добиться четкого соответствия политическим критериям, установленным Евросоюзом десять лет назад в Копенгагене.
Elle doit d'abord satisfaire à des critères politiques clairs définis par l'UE à Copenhague dix ans plus tôt.
Вначале для надежды были причины. Вольфовиц убежденно отстаивал списание долгов и прекращение субсидирования сельского хозяйства.
Au départ, il y avait lieu d'espérer : Wolfowitz soutenait avec vigueur l'annulation de la dette et la fin des subventions agricoles.
Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
Si des ennemis nous menacent, il vaut mieux d'abord affirmer sa légitimité, donc acquérir une crédibilité, interne d'abord, externe ensuite.
Двенадцать лет назад, во время и после воссоединения, стоял вопрос о том, не появится ли у Германского колосса соблазн установить вначале экономическую, а затем и политическую гегемонию над континентом.
Il y a douze ans, pendant et après la réunification, la question était de savoir si le colosse allemand n'allait pas tenter d'établir son hégémonie économique et ensuite politique à travers le continent.

Возможно, вы искали...