seigneurie французский

высочество

Значение seigneurie значение

Что в французском языке означает seigneurie?

seigneurie

(Histoire, Toponymie) Droit, puissance, autorité qu’un homme a sur la terre dont il est seigneur et sur tout ce qui en relève.  La terre et seigneurie de tel lieu.  La seigneurie de cette terre s’étendait fort loin.  Louis XI avait bien essayé de crever ce réseau de seigneuries qui recouvrait Paris, en jetant violemment tout au travers deux ou trois ordonnances de police générale. (Histoire) Mouvances, droits féodaux d’une terre, indépendamment de la terre même.  Le comte de Castres, qui épousa la fille de Folmar, eut, du chef de sa femme, la seigneurie de Lunéville. (Histoire) Terre seigneuriale.  Le roi érigea cette seigneurie en marquisat. (Histoire) Titre d’honneur qu’on donnait à des personnes investies de certaines dignités, et, entre autres, aux pairs de France sous la Restauration.  Votre seigneurie.  À sa seigneurie monsieur le duc de N., pair de France. (Par plaisanterie) Il se dit encore à des gens avec qui l’on est très familier.  Histoire : titre d’honneur

Перевод seigneurie перевод

Как перевести с французского seigneurie?

seigneurie французский » русский

высочество государь

Примеры seigneurie примеры

Как в французском употребляется seigneurie?

Субтитры из фильмов

On va te conduire chez Sa Seigneurie.
Не стоит заставлять его светлость ждать.
C'est pour ça que nous devons voir Sa Seigneurie avant son départ en mer.
Вот поэтому нам надо срочно поговорить с лордом Гленарваном, пока он не отплыл.
C'est vous, Votre Seigneurie!
Это вы, ваша светлость?
Non, Votre Seigneurie.
Нет, ваша светлость.
Oh, voici le vin de Sa Seigneurie.
Вино для его светлости.
Ce serait un joli voyage si Sa Seigneurie n'avait pas son vin.
Без вина путешествие будет пресноватым!
C'est clair, Votre Seigneurie.
Правда, ваша светлость!
Je vous réveillerai s'il y en a un, Votre Seigneurie.
Я разбужу вас, когда оно начнется, ваша светлость.
Merci, Votre Seigneurie, merci!
Спасибо вам, ваша светлость! спасибо!
L'endroit même, Votre Seigneurie, où il a sombré dans les flots.
Вот в этом самом месте, ваша светлость, их поглотили волны.
Merci, Votre Seigneurie, très.
Мы вам очень. очень обязаны.
C'est un gentleman, Votre Seigneurie.
Он настоящий джентльмен, ваша светлость.
Votre Seigneurie, nous n'avons pas les clés, Capitaine, nous devons forcer la porte vite.
Ваша светлость! - У нас нет ключей! - Мы сломаем замок, другого выхода нет.
Votre seigneurie n'a pas peur?
И как зто вы не боитесь барин!

Возможно, вы искали...