saputo итальянский

Значение saputo значение

Что в итальянском языке означает saputo?

saputo

di persona che crede di sapere tutto

saputo

persona che crede di sapere tutto  non fare il saputo!

Примеры saputo примеры

Как в итальянском употребляется saputo?

Простые фразы

Lo Stato non ha saputo rispondere all'aspettativa dei cittadini.
Государство не смогло оправдать ожиданий граждан.
Ha saputo la notizia leggendo il giornale.
Он узнал эту новость, прочитав газету.
Strano che tu non abbia mai saputo niente al riguardo.
Странно, что ты ничего не знаешь на этот счёт.
L'ho saputo da te.
Я узнал это от тебя.
L'ho saputo da te.
Я узнала это от тебя.
Se l'avessi saputo te l'avrei detto.
Если бы я знала это, я бы сказала тебе.
Se solo l'avessi saputo prima!
Если бы я только знал раньше!
Se avessi saputo che eri malato sarei venuto a trovarti in ospedale.
Если бы я знал, что ты болеешь, я бы навестил тебя в больнице.
E questo da chi lo avete saputo?
И от кого вы это узнали?
Se lui avesse saputo, sarebbe riuscito ad arrivare prima.
Если бы он знал, он смог бы прийти пораньше.
Ho solamene saputo che avrei dovuto provare.
Я просто знал, что должен попробовать.
Mi hanno fatto una domanda alla quale non ho saputo rispondere.
Мне задали вопрос, на который я не смог ответить.
Mi hanno fatto una domanda alla quale non ho saputo rispondere.
Мне задали вопрос, на который я не смогла ответить.
L'esame è stato molto duro e non ho saputo rispondere nemmeno ad una domanda.
Экзамен был очень жёстким, и я не смог ответить ни на один вопрос.

Субтитры из фильмов

Se. se avessi saputo come funzionava, avrei trovato un modo per tirarmi fuori di qui.
Чего вы? Чего вы хотите? Ну, это дело, которым ты занимаешься.
Volevo chiedertelo, ma ho saputo che non devi piu' fare la damigella.
Я хотел спросить, идёшь ли ты, но я знал, что ты сначала была подружкой невесты, потом нет.
Nel profondo, è come se avessi sempre saputo che ne avrei avuti solo tre.
Как будто где-то в глубине души я знала, что у меня их только трое.
Lo sapevo, l'ho sempre saputo!
Я знала это, я всегда знала это.
Dovevo venire appena l'ho saputo.
Я должен был прийти, как только узнал.
Se Eddie fosse andato in Perù, lo avrei saputo.
Если бы Эдди ездил в Перу, я бы знала.
E finalmente, qui. nel tredicesimo gradino. posso rivelare a tutti voi ciò che ho sempre saputo fin dall'inizio, ovvero che Calvin Roberts e Sarah Lane saranno entrambi i miei successori in qualità di leader del movimento. e Custodi della Luce.
И наконец достигнув 13 ступени, я могу открыть известное мне с самого начала: Кэлвин Робертс и Сара Лейн станут моими преемниками, возглавив движение и став Стражами Света.
Ho saputo dell'isterectomia.
Сылшал о твойе гистерэктомии.
NELLE SCORSE ORE ABBIAMO SAPUTO CHE EGON STIRNER, UN IMPIEGATO DI BANCA, E' STATO ARRESTATO IN TARDA SERATA PER ESSERE FORTEMENTE SOSPETTATO DI OMICIDIO PER IL MISTERIOSO ASSASSINIO DI LIA LEID, PROPRIO MENTRE SI PREPARAVA A FUGGIRE.
Мы только что узнали, что банковский работник, Эгон Штирнер был арестован за убийство Лии Лайд, в то время как он пытался бежать.
L'hanno preso oltre le linee e non ne abbiamo più saputo nulla.
Его поймали где-то за линией фронта и с тех пор мы о нём не слышали.
Se avesse avuto una relazione con un cassiere l'avrei saputo e le avrei detto che si meritava di meglio.
Сказала бы, и я бы сказал чтоб она это бросила. Нашла бы получше.
Questo, quasi selvaggio, possiamo filmarlo solo grazie alla collaborazione di uno dei nostri amici hurdani che lo ha saputo intrattenere parlandogli.
Мы смогли заснять это благодаря помощь одного из наших друзей в Лас Хурдес, который знал к ним подход.
Ho sempre saputo che non era tua moglie.
Я всё время знал, что она не твоя жена.
Ho sempre saputo che voi ragazzi siete.
Спасибо. Я всегда знал, что вы, парни, всегда были рассудительны.

Из журналистики

Anche se gran parte degli occidentali oggi finge di aver sempre saputo che il comunismo in stile russo sarebbe fallito, allora questa cosa non era così ovvia.
Хотя большинство жителей Запада сегодня делает вид, что они всегда знали, что коммунизм российского стиля потерпит неудачу, это не было настолько очевидным в те времена.
Forse il cittadino medio ha sempre saputo che vendendo la casa per trarne profitto, lo fa a spese di qualcun altro.
Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет.
Avendo saputo che era appena arrivato nel paese, gli domandai se avesse intenzione di fermarsi a lungo o di tornare presto a casa.
Я узнал, что он в Великобритании недавно, поэтому спросил, если он намерен остаться там навсегда или же вернётся домой.
CAMBRIDGE - Quasi tutti i paesi ricchi sono diventati tali perché hanno saputo sfruttare il progresso tecnologico, trasferendo il grosso della propria forza lavoro dalla campagna verso la città, dove il know-how può essere condiviso più facilmente.
КЕМБРИДЖ - Причина богатства почти всех богатых стран заключается в том, что они пользуются техническим прогрессом. Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются.
Non solo questi paesi vantano indicatori sociali migliori, ma hanno anche saputo trarre beneficio dalle innovazioni tecnologiche del mezzo secolo appena trascorso: computer, cellulari, internet, Teflon e così via.
И эти страны добились не только лучших социальных показателей при подобных измерениях; они также могут получать выгоду из технологических инноваций последнего полувека: компьютеров, мобильных телефонов, Интернета, тефлона и так далее.
Effettivamente, dopo aver visto le suddette prove, un ex primo ministro pakistano ha confessato che sarebbe stato più attivo in questo settore mentre era in carica se avesse saputo quello che sa adesso.
Действительно, услышав доказательства, бывший премьер-министр Пакистана признался, что он занял бы более активную позицию в данной области, если бы во время своего пребывания на посту он бы знал то, что он узнал теперь.
In un'economia globale sempre più aperta, i paesi emergenti hanno saputo trovare l'accesso alla tecnologia e ai mercati, e quindi crescere rapidamente a livelli straordinari.
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня.
Nel 2012, quando una bufera finanziaria ha travolto l'Eurozona, è stata la Germania che ha saputo tenere la nave europea lontana dal disastro finanziario.
В 2012 году, когда финансовый шторм охватил еврозону, Германия сберегла Европейский корабль от финансовой катастрофы.
Altri regulator non hanno saputo fare meglio nel prevedere questa crisi, e sono ancora meno adatti ad evitare la prossima.
Прочие регламентирующие и надзорные органы также немного сделали для прогнозирования текущего кризиса и еще хуже подходят для предотвращения следующего.

Возможно, вы искали...