circunstâncias португальский

Значение circunstâncias значение

Что в португальском языке означает circunstâncias?

circunstâncias

plural de circunstância

Примеры circunstâncias примеры

Как в португальском употребляется circunstâncias?

Субтитры из фильмов

Nessas circunstâncias.
При таком раскладе.
Nestas circunstâncias, é um assunto diferente.
Эти обстоятельства меняют дело.
Sim, mas nestas circunstâncias podemos recusar-nos a assinar agora.
При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать.
Dadas as circunstâncias, não é melhor cancelar isto tudo?
Учитывая эти обстоятельства, ты не думаешь, что стоит отменить все приготовления?
Isso não resolve nada. Não posso ficar nestas circunstâncias.
Вероятно, он хочет, чтобы я содержала себя сама.
Talvez mais do que poderias noutras circunstâncias.
Может, даже больше, чем в иных условиях.
Não é embaraçoso para uma enviada soviética. revelar as circunstâncias em que as perdeu?
Неужели советский посол не постыдится изложить обстоятельства. при которых были утеряны драгоценности?
Acho que me saí bem diante das circunstâncias.
Я сделал бы максимум возможного.
Eu sei que é o guardião da nossa segurança, mas há circunstâncias atenuantes.
Я понимаю, что вы охраняете нашу безопасность, но у нас есть смягчающие обстоятельства.
Fui vítima das circunstâncias.
Я оказался жертвой обстоятельств.
Dadas as circunstâncias, sento-me.
В данных обстоятельствах я сяду.
Nestas circunstâncias, é o melhor.
Да, сейчас это самое разумное.
Não houve circunstâncias atenuantes.
Я не прошу о смягчающих обстоятельствах.
Nestas circunstâncias eu até internaria a minha própria avó.
При подобных обстоятельствах, я бы поместил сюда и родную бабушку.

Из журналистики

Obama, que se opôs à guerra do Iraque, não deve ser responsabilizado pelas actuais circunstâncias que lá ocorrem.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Fornecer menos liderança permite aos EUA pesarem custos de oportunidade antes de encetarem acções, e de seleccionar os assuntos e circunstâncias que melhor se lhe adequam.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Mas, embora sejam devastadoras as consequências resultantes de um fracasso em resolver estas questões, não nos temos revelado à altura das circunstâncias.
Но, несмотря на то что последствия данных проблем будут разрушительными, если их не решить, мы все никак не займемся ими.
Nestas circunstâncias, uma zona de exclusão aérea não só desimpediria os céus dos aviões de guerra e mísseis sírios, reduzindo assim a escala do massacre; como também iria mostrar a Assad e aos seus partidários que ele é realmente vulnerável.
В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития; но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим.
Pelo contrário, é em tais circunstâncias que é mais necessária uma prudência calma.
Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет.
E a política fiscal deverá evoluir com a alteração das circunstâncias económicas.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий.
Acreditamos que, sob tais circunstâncias, uma voz de moderação na região poderá afectar o desenrolar dos acontecimentos de uma maneira construtiva e positiva.
Мы верим, что в сложившихся обстоятельствах призыв к сдержанности в нашем регионе может конструктивно и позитивно повлиять на развитие событий.
Em Julho passado, o líder militar do Conselho, Abdul Fatah Younis al-Obeidi, foi assassinado em circunstâncias ambíguas.
В июле прошлого года военный лидер Совета Абдул Фатах Юнис аль-Обейди был убит при неопределенных обстоятельствах.
Estes modelos reflectem as grandes diferenças existentes nos países Árabes entre as circunstâncias actuais e as perspectivas para o futuro.
Эти модели отражают огромные различия между нынешними условиями и перспективами на будущее различных арабских стран.
É fundamental fornecer ferramentas e oportunidades que apoiem a evolução dos respectivos papéis, para que possa ser criada uma força de trabalho capaz de se adaptar às novas circunstâncias. Este é o verdadeiro desafio que a Europa enfrenta.
Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
O que é novidade são as circunstâncias sob as quais se desenrola.
Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
Mas a chave para viver bem com a diabetes é uma dieta nutritiva, um estilo de vida activo, o apoio social, e uma aprendizagem personalizada às circunstâncias de cada indivíduo.
Но ключ к благополучной жизни с диабетом - это питательная диета, активный образ жизни, социальная поддержка и обучение, приспособленное к обстоятельствам каждого отдельного человека.
Os nómadas têm sido vítimas da fome, de conflitos violentos e das circunstâncias, responsáveis por uma parcela significativa das mortes - um milhão - causadas por 22 anos de guerra civil e pelos 260 mil somalis que morreram de fome em 2010-2012.
Кочевники становились жертвами голода, насилия и ещё одного обстоятельства, ответственного за значительную долю смертей - не менее миллиона - 22-летней гражданской войны. Ещё 260 тысяч сомалийцев умерло от голода в 2010-2012 годах.
Não houve nada de misterioso na vitória de Israel, afirmou ele; foi o resultado de uma simples concatenação de circunstâncias.
По его словам, в победе Израиля не было ничего мистического - это был лишь результат простого стечения обстоятельств.

Возможно, вы искали...