enquadramento португальский

Значение enquadramento значение

Что в португальском языке означает enquadramento?

enquadramento

o ato de enquadrar (Fotografia⚠) delimitação do espaço captado pela objetiva (Economia⚠) processo aplicado a fundos de investimento; refere-se à validação de todas as regras, legais e operacionais, que devem ser aplicadas a um determinado fundo de investimento

Примеры enquadramento примеры

Как в португальском употребляется enquadramento?

Субтитры из фильмов

Enquadramento máximo. Desculpa, enganei-me.
Нет, я ошибся, давай ниже.
De todo. Calhou a aparecer no enquadramento.
Вовсе нет, вы просто случайно попали в кадр.
Os zooms, o enquadramento! Fiquei encantado.
Укрупнение плана, кадрирование, Я был просто очарован.
O enquadramento pode continuar, menor e menor, ao infinito.
Можно продолжать чертить квадраты, меньше и меньше, до бесконечности.
Vou ter cuidado para não entrar no enquadramento.
Я не должна попасть в кадр.
Permaneça nesse enquadramento!
Держи же камеру!
Acontece qualquer coisa, por acaso, num dado enquadramento probabilístico.
Оно вдруг становится таким-то, в рамках теории вероятностей.
Faço fotografias há 20 anos e nunca tive problemas de enquadramento.
Я 20 лет делаю такие фотографии, и всегда все помещались.
Mas tira-o daí, arruína-me o enquadramento.
Уберите его! Он заслоняет мне кадр!
Bom enquadramento.
Баланс.
Estás no enquadramento. Desculpa.
Эй, ты в кадре!
O enquadramento.
Где кадр?
Doug, faz o enquadramento?
Даг, ты можешь немного поднять?
Quero dizer, o género tem sido raptado por amadores, mas quando vejo a atenção que dás aos detalhes, o enquadramento, os riscos que corres. faz com que a visualização.
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям. обстановка. то чем вы рискуете чтобы показать это зрителям.

Из журналистики

É algo que exigirá também a garantia de uma governação adequada, estruturas de preços previsíveis e um enquadramento regulamentar credível.
Это также потребует обеспечения надлежащего управления, предсказуемой структуры ценообразования, а также надежной нормативно-правовой среды.
Além disso, a necessidade de salvaguardas ambientais e sociais no investimento em infra-estruturas tem maior probabilidade de ser acautelada eficazmente num enquadramento multilateral.
Кроме того, необходимость экологических и социальных гарантии в инвестиции в инфраструктуру, скорее всего, будут эффективно решены в многосторонних рамках.
Infelizmente, um enquadramento político construído sobre esta linha de pensamento permanece improvável.
К сожалению, политика построенная на этом мышлении остается недосягаемой.
O recentemente publicado enquadramento para políticas climáticas e energéticas para 2030 da União Europeia continua a focar-se em políticas nacionais destinadas a melhorar a eficiência e a implementação da energia renovável.
Недавно выпущенные рамки Европейского Союза для политики в области климата и энергетики на 2030г утверждают, что фокусировка останется в области внутренней политики, направленной на повышение эффективности и внедрения возобновляемых источников энергии.
Afinal, nenhum dos problemas que a Europa enfrenta ou enfrentará poderá ser resolvido mais facilmente de modo isolado e a nível nacional do que no seio da UE e num enquadramento de uma comunidade política supranacional.
В конце концов, ни одна из проблем, с которыми сталкивается и будет сталкиваться Европа может быть решена более легко в одиночку и на национальном уровне, чем в рамках ЕС и наднационального политического сообщества.
O novo enquadramento incorporará ainda a estreita cooperação com os supervisores nacionais.
Данная система предусматривает также тесное сотрудничество с национальными надзорными органами.
Além disso, o Quénia é um dos poucos países Africanos com um robusto enquadramento regulamentar para rever e aprovar novas variedades de culturas.
Кроме того, Кения является одной из немногих африканских стран с прочной нормативно-правовой базой, которая может рассматривать и утверждать новые сорта сельскохозяйственных культур.
A Grécia também nos relembrou, mais uma vez, de como o mundo necessita urgentemente de um enquadramento para reestruturação de dívida.
Греция также в очередной раз напомнила нам о том, насколько мир нуждается в основе реструктуризации долга.
Já desde antes da crise de 2008, as Nações Unidas, com o apoio de quase todos os países emergentes e em desenvolvimento, têm procurado criar um tal enquadramento.
Даже до кризиса 2008 года, Организации Объединенных Наций, при поддержке практически всех развивающихся и новых стран, стремилась создать такую структуру.
O novo enquadramento institucional da zona euro não tem que dirigir as políticas fiscais e económicas de 18 países.
Новая институциональная основа еврозоны не должна управлять финансовой и экономической политикой всех 18 стран.
Este enquadramento reflecte três aspectos principais do desenvolvimento urbano: planeamento, acessibilidades, e financiamento.
Эта рамочная структура отражает три основных аспекта развития городов: планирование, транспортное сообщение и финансирование.
DUBAI - Os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio definiram um enquadramento eficaz para o mundo enfrentar questões sociais fundamentais como a pobreza, a saúde, a fome, e a educação.
ДУБА - Цели развития тысячелетия (ЦРТ) были успешно установлены как система целей для всего мира, которая затрагивает решение самых важных социальных проблем, таких как нищета, здоровье, голод, образование.
Um deles poderá ser o desenvolvimento e promoção de uma Convenção sobre Armas Nucleares preliminar como um enquadramento para a acção.
Одним из них является разработка и продвижение проекта Соглашения о ядерном оружии в качестве основы для действий.
Terceiro, sustentar a atenção relativamente a políticas de alto nível em toda a agenda nuclear requer um enquadramento institucional.
В-третьих, для привлечения внимания политики высокого уровня ко всей ядерной проблематике требуется институциональное оформление.

Возможно, вы искали...