enquanto португальский

пока́, в то вре́мя как

Значение enquanto значение

Что в португальском языке означает enquanto?

enquanto

até o ponto em que

Перевод enquanto перевод

Как перевести с португальского enquanto?

Примеры enquanto примеры

Как в португальском употребляется enquanto?

Простые фразы

Enquanto trabalhava no banco, ele ensinava economia na universidade.
Работая в банке, он изучал в университете экономику.
Ela não fez nada senão chorar enquanto isso.
Она только всё время плакала.
Eu lia um livro enquanto comia.
Я читал книгу, пока ел.
Enquanto respiro, eu espero.
Пока дышу, надеюсь.
Ele será meu representante enquanto eu estiver fora.
Он будет моим заместителем, пока меня не будет.
Cortou o lábio superior enquanto se barbeava.
Он порезал себе верхнюю губу во время бритья.
Ele machucou a orelha enquanto se barbeava.
Он поранил ухо во время бритья.
Ela conversava comigo enquanto tomava chá.
Она пила чай и разговаривала со мной.
Eu cantarei enquanto ele descansa.
Я спою, пока он отдыхает.
A costureira cose, enquanto a cozinheira coze.
Швея шьёт, а повариха варит.
Leio um livro enquanto como.
Я читаю книгу за едой.
Um tubarão é um peixe, enquanto um golfinho é um mamífero.
Акула - это рыба, в то время как дельфин - млекопитающее.
Enquanto estava ao lado deles, eu me sentia do mesmo modo que eles se sentiam.
Находясь рядом с ними, я ощущал себя так, как ощущали себя они.
Ela se queimou enquanto acendia um cigarro.
Она обожглась, когда зажигала сигарету.

Субтитры из фильмов

Quero dizer, é obvio, que dilacerou o veado enquanto ele estava aqui.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Preciso de o ter a um dia de semana, entre as nove da manhã, e as quatro enquanto os miúdos estão na escola e o Marcus está em baixo no armazém.
Нужно, чтобы это случилось в будни с девяти утра и до четырёх дня, пока дети в школе, а Маркус в доках.
Não, mas sento-me ao lado da Caroline Gillespie, enquanto as toco.
Знаю, но я буду играть их, сидя рядом с Кэролайн Гиллеспи.
Vivem nesta mansão enquanto as fábricas deles poluem a água. - Hawk.
Они живут во дворцах, пока их заводы отравляют людям воду.
Quer dizer, ela está sentada naquela mansão enquanto todos os outros.
Она же сидит там в своём замке, пока все тут.
Enquanto o director, sob vigilância, dormia.
Пока директор спит в своем особняке под наблюдением полиции.
Sob a impenetrável máscara de outra identidade, Hyde lançou-se num mar de devassidão, fazendo o que ele, enquanto Jekyll, não conseguiria fazer.
Непроницаемая маска чужой личины Хайда, стала пропуском в мир порока, в который бы Джекил никогда не отважился бы войти.
Enquanto isso, Nosferatu mantinha sua influência sobre Knock e o forçava a trazê-lo nas trevas sorrateiramente.
Душегуб Носферату приближался, и кажется, что агент по продаже домов Кнок уже попал в его тень.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Enquanto isso Jack, separado do resto, vê dois Fokkers na sua cola.
Тем временем Джек, отставший от остальных, замечает два Фоккера у себя на хвосте.
Enquanto por uma estrada destruída pela guerra, atrás das linhas, vem outro, já um veterano de serviço.
В это время по разоренной войной дороге в тылу едет другой - то же ветеран, но снабжения.
Enquanto Jack se lança no Gotha, David ataca os dois caças.
Пока Джек нырнул на Готу, Дэвид взял на себя два истребителя.
Enquanto isso, Jack segue o dragão desajeitado no seu voo em ziguezague.
Тем временем Джек преследует неповоротливого дракона в его неуклюжем зигзагообразном полёте.
Enquanto isso, Jack atinge o objectivo, dois balões num vale protegido.
Тем временем Джек достиг цели - два аэростата в тихой низине.

Из журналистики

Criar produtos financeiros para as comunidades da diáspora poderia atrair recursos para investimento, enquanto se reforçavam os laços - económicos e outros - dos migrantes aos seus países natais.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
O seu objectivo é fornecer novas provas cabais relativas ao modo como os governos e as empresas poderão alcançar um crescimento económico mais forte, enquanto enfrentam simultaneamente os riscos climáticos.
Ее цель - предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
A guerra e a espionagem cibernéticas estão em grande medida associadas aos Estados, enquanto o cibercrime e o ciberterrorismo estão geralmente associados a intervenientes não estatais.
Кибервойны и кибер-шпионаж в значительной степени связаны с государствами, в то время как кибер-преступность и кибер-терроризм, в основном, связаны с негосударственными субъектами.
A própria proveniência política de Meles enquanto líder da Frente de Libertação do Povo do Tigré era Marxista-Leninista.
Собственные политические позиции Мелеса, как лидера Фронта освобождения тиграй, были марксистско-ленинскими.
Enquanto outros países são certamente apoiantes destes valores, só os EUA têm a disposição, a saúde, e o tamanho suficientes para garantir a sua prevalência.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
Enquanto as potências ocidentais adoptaram sanções cada vez mais duras, a Rússia e a China consideram o Irão como uma ferramenta na sua competição global com os EUA.
В то время как западные державы принимали все более жесткие санкции, Россия и Китай расценивали Иран в качестве инструмента своей глобальной конкуренции с США.
Enquanto antes alinhávamos tanques ao longo das fronteiras, agora construímos um sistema complexo que requer um conjunto de contribuições de tecnologia avançada de muitos aliados - em terra, no mar, e no ar.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Enquanto o Irão procura afirmar a sua influência e os seus interesses, bem como os dos seus aliados Xiitas, a sua disputa com o Conselho de Segurança sobre o seu programa nuclear tornou-se estreitamente ligada às suas ambições regionais.
В то время как Иран стремится к укреплению своего влияния и интересов, как и его шиитские союзники, его спор с Советом Безопасности по поводу ядерной программы очень сильно ограничил его региональные амбиции.
Na América e no Ocidente, muitos verão provavelmente Rohani como a face amigável da República Islâmica, enquanto Ahmadinejad era a sua verdadeira - porque mais radical - corporização.
В Америке и на Западе многие, вероятно, рассматривают Роухани в качестве дружественного лица Исламской Республики, в то время как Ахмадинежада считали ее истинным - в силу большей радикальности - воплощением.
Suponhamos que enquanto uma versão deste acordo for a única opção disponível, a contínua expansão física do estado Israelita e a expansão demográfica dos Árabes Israelitas continuarão a desgastar os seus alicerces.
Предположим, что пока эта версия сделки является единственным разрабатываемым решением, ползущее физическое расширение израильского государства и демографическая экспансия израильских арабов будет продолжать разрушать его основание.
Estas mulheres mantiveram boa relação entre si durante a divisão partidária, enquanto as relações dos seus colegas do género masculino se deterioraram, dando lugar a situações de protagonismo competitivo e vitupérios.
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани.
Enquanto isso, a infraestrutura de transporte melhorou muito - entre zonas rurais e urbanas e entre países - o que significa que genes resistentes rapidamente tornam-se parte de um pool global.
Между тем, значительно улучшенная транспортная инфраструктура - между сельскими и городскими районами и между странами - означает, что гены устойчивости быстро становятся частью глобального бассейна.
Enquanto isso, antibióticos de alta qualidade devem ser disponibilizados a preços acessíveis.
Между тем, высококачественные антибиотики должны быть доступны по доступным ценам.
Enquanto isso, o público deve receber informações e aconselhamento confiáveis sobre o uso correto de antibióticos.
В то же время, общественность должна получать достоверную информацию и консультации по правильному использованию антибиотиков.

Возможно, вы искали...