francês francesa португальский

французский

Перевод francês francesa перевод

Как перевести с португальского francês francesa?

francês francesa португальский » русский

французский

Примеры francês francesa примеры

Как в португальском употребляется francês francesa?

Простые фразы

Você sabe falar francês?
Ты говоришь по-французски?
Por que você não estuda francês?
Почему ты не учишь французский?
O francês é a língua materna dela.
Французский - её родной язык.
Ele é francês.
Он француз.
Fala-se francês e inglês no Canadá.
В Канаде говорят на французском и английском.
Ele aprendeu francês e russo apenas viajando por esses países.
Он выучил французский и русский, просто путешествуя по этим странам.
Não consigo entender direito o francês que falam os argelinos.
Я толком не могу понять французский, на котором говорят алжирцы.
Jacqueline é um nome francês.
Жаклин - это французское имя.
O velho falou comigo em francês.
Старик говорил со мной по-французски.
Eu sei falar francês.
Я могу говорить по-французски.
Ele não fala nem inglês nem francês.
Он не говорит ни по-английски, ни по-французски.
Eu aprendi francês antes de ir para a Europa.
Я выучил французский, прежде чем ехать в Европу.
Ele fala francês fluentemente.
Он свободно говорит по-французски.
Ele respondeu que não sabia francês.
Он ответил, что не знает французского.

Субтитры из фильмов

Testas-me no meu Francês, Mãe?
Проверишь у меня французский, мам?
O FILME DECORRE EM PARIS NAQUELES DIAS MARAVILHOSOS. EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME. E SE UM FRANCÊS.
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни. когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги. и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
O governo francês reconheceu a Rússia Soviética. e duvida que se arrisquem a uma guerra por minha causa.
Франция признала Советскую Россию. и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
Aviso-os, se este caso for a tribunal, será perante um tribunal francês.
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
Cavalheiros, o juiz será francês, o júri será francês, todos no tribunal serão franceses.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами. в зале суда будут одни французы.
Cavalheiros, o juiz será francês, o júri será francês, todos no tribunal serão franceses.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами. в зале суда будут одни французы.
Já viram um tribunal francês quando uma bela mulher testemunha. e levanta um pouco a saia?
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд. когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Conhecendo a eficácia. do serviço aéreo francês, acho que posso garantir. que a Madame Yakushova descolou para Moscovo.
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить. что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
Se tem um lugar de correspondente de guerra? Je parlai um pouco de francês.
Да, если нужен военный корреспондент, то я немного знаю французский.
Falava francês já antes do inglês.
Я выучила французский раньше, чем английский.
Lá, de comboio, de carro, ou a pé pela costa africana até Casablanca no Marrocos francês.
Затем поездом, на машине или пешком по краю Африки. В Касабланку во Французском Марокко.
E agora estou em solo francês.
А сейчас я на Французской земле.
Gostaria de referir umas questões acerca da sua presença em solo francês.
Я бы хотел обсудить вопросы в связи с вашим присутствием во Франции.
Começa a portar-se como um francês!
Начинаешь жить как француз!

Из журналистики

Este novo impulso do governo francês para enfrentar a situação económica do país é importante não só para França, como também para a Europa e para o resto do mundo.
Новый толчок французского правительства для противостояния проблемам экономического положения в стране имеет значение не только для Франции, но также для Европы и мира.
Apesar de Metternich ter procurado impedir qualquer possível ressurgimento Francês, restabeleceu as fronteiras da França anteriores à guerra.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.
Por outras palavras, com ou sem dependentes, o valor anual de pagamento de impostos do cidadão francês é menor do que o valor pago pelo contribuinte italiano que não possua qualquer riqueza adicional.
Другими словами, с детьми или без них, годовые налоговые платежи французского гражданина будут меньше налоговых платежей итальянского налогоплательщика, не имеющего дополнительного богатства.
Recentemente, viajei para Conacri, a capital da Guiné, na companhia do presidente francês François Hollande, e depois visitei Macenta, um distrito rural na região florestal do país, perto de onde começou o surto.
Недавно, я ездил в Конакри, столицу Гвинеи, вместе с президентом Франции Франсуа Олландом, а затем посетил Масенту, сельский район в лесистой части страны, недалеко от места первоначальной вспышки.
No fim, o ex-presidente francês, Nicolas Sarkozy prevaleceu, porque a zona euro é actualmente liderada por um governo económico de facto que inclui chefes de Estado e de governo de países-membros (e respectivos ministros das finanças).
В конце концов, бывший президент Франции Николя Саркози одержал верх, потому что сегодня во главе еврозоны стоит де-факто экономическое правительство, которое объединяет глав государств и правительств стран-членов (и их министров финансов).
Actualmente já não existe comunismo internacional, ou, neste caso, comunismo francês.
Сегодня международного коммунизма уже не существует, или, в нашем случае - французского коммунизма.
É improvável que Hollande seja menos amigável com a América do que foi Sarkozy, considerado por muitos como o presidente Francês mais pró-EUA.
Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
Quem poderia prever que no prazo de uma década, um soldado corso iria conduzir o exército francês até às margens do Nilo, ou que as Guerras Napoleónicas iriam agitar a Europa até 1815?
Кто бы мог предположить, что в течение десятилетия безвестный корсиканский солдат приведет французскую армию на берега Нила или что наполеоновские войны будут разрушать Европу вплоть до 1815 года?
O velho Médio Oriente anglo-francês traçado no mapa pelo Acordo Sykes-Picot, em Maio de 1916, desapareceria de vez.
Старое территориальное деление Ближнего Востока согласно англо-французскому соглашению Сайкса-Пико, заключенному в мае 1916 года, навсегда уйдет в прошлое.
Se esse modelo é melhor do que, digamos, a provisão dominada pelo governo ao estilo francês, isso pode ser debatido.
Можно спорить, лучше ли эта система, чем французская, в которой основную роль в здравоохранении выполняет государство.
Mas o líder Soviético Nikita Khrushchev decidiu ultrapassar sub-repticiamente a linha vermelha de Kennedy e confrontar os Americanos com um fait accompli (em francês no original - NdT).
Но советский лидер Никита Хрущев решил тайно пересечь черту, проведенную Кеннеди, и поставить американцев перед фактом.
Embora isolado, o Presidente francês, François Hollande decidiu corajosamente responder com firmeza ao apelo de ajuda feito por Traoré.
Несмотря на то что его никто не поддержал, президент Франции Франсуа Олланд храбро решил ответить на призыв Траоре о помощи.
Os fundamentalistas, ao perderem grande parte dos seus veículos e das suas armas no bombardeamento aéreo francês, fugiram impetuosamente para o deserto.
Фундаменталисты, потеряв большую часть своего транспорта и вооружений под французскими бомбардировками, сломя голову бежали в пустыню.
O presidente francês, François Hollande, enfrentou duras críticas dos partidos de direita na Assembleia Nacional por ter concordado participar nos ataques.
Президент Франции Франсуа Олланд столкнулся с серьезной критикой со стороны правых партий на Национальном собрании за его согласие принять участие в этих атаках.

Возможно, вы искали...