sabedoria португальский

му́дрость, мудрость

Значение sabedoria значение

Что в португальском языке означает sabedoria?

sabedoria

qualidade do sábio conhecimento distinto grande acúmulo de conhecimento prudência racional  Agiu com sabedoria.

Перевод sabedoria перевод

Как перевести с португальского sabedoria?

sabedoria португальский » русский

му́дрость мудрость эруди́ция учёность зна́ния

Примеры sabedoria примеры

Как в португальском употребляется sabedoria?

Простые фразы

A disponibilidade para corrigir é um sinal de sabedoria.
Готовность исправить - это признак мудрости.
A disponibilidade para corrigir é um sinal de sabedoria.
Готовность исправить является признаком мудрости.
Tatoeba é uma fonte de sabedoria.
Татоэба - кладезь мудрости.

Субтитры из фильмов

Confundes coragem com sabedoria.
Ты перепутал храбрость с мудростью.
Mentes sedentas a lançarem-se para a fonte da sabedoria.
Спешат испить из фонтана мудрости.
Mas não era grande coisa em sabedoria.
Но не за знаниями.
Sabedoria.
Знаний.
Que Deus tenha a sua alma em descanso. E fico muito feliz por lhe passar esta sabedoria a si.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Agora, um copo de leitinho para ti, com toda essa tua sabedoria.
Вот стакан пахты за все твои знания.
Ele mostrou-lhe um mundo lindo, cheio de sabedoria e pensamentos e ideais.
Он открыл для неё прекрасный мир знаний, мыслей и идеалов!
Os novos têm a força mas os velhos têm a sabedoria.
У молодых есть сила, у стариков есть мудрость.
Se se tiver boa sabedoria americana, não precisamos de mais nada.
Есть смекалка - удача ни к чему. Это американское ноу-хау.
Há sabedoria nas estrelas.
У звезд много мудрости.
E preciso de muita sabedoria.
Мне нужна мудрость.
Envaidecido com a tua força, ignoraste a sabedoria e a virtude!
Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели.
A sabedoria e fortes virtudes combinadas fazem o homem!
Мудрость в сочетании с добродетелями создает человека.
Aqueles miúdos, na sua infinita sabedoria, são mais espertos do que nós.
Даже теленок насмехается.

Из журналистики

Esta sabedoria intemporal deve ser levada a sério pelos líderes mundiais.
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость.
É fundamental que possamos usá-lo com mais sabedoria.
В мире есть достаточно денег.
A Guerra Fria distorceu essa sabedoria.
Холодная война исказила эту мудрость.
Em segundo lugar, Marshall argumentou que instituições participativas emergem do progresso econômico, não o contrário - o oposto da sabedoria convencional de hoje.
Во-вторых, Маршалл утверждал, что участвующие учреждения приходят от экономического прогресса, а не наоборот - напротив сегодняшнего здравого смысла.
Durante a crise no Sudeste Asiático, no final da década de 1990, viu em primeira mão o fracasso da sabedoria convencional pressionada pelo Departamento do Tesouro dos EUA e pelo Fundo Monetário Internacional.
Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом.
É o produto da sabedoria colectiva da humanidade, cultivada ao longo de grandiosos muitos anos para o bem-estar de todos.
Это продукт коллективного разума человечества, культивированный в течение очень многих лет для благополучия всех.
Mas, para maximizar as suas oportunidades, o Japão deve abrir ainda mais a sua economia e tornar-se num país que incorpora activamente capital, recursos humanos e sabedoria do exterior.
Однако чтобы максимизировать свои возможности, Японии необходимо еще больше открыть свою экономику и стать страной, которая активно подключает капитал, человеческие ресурсы и знания из-за рубежа.
Esta é a sabedoria que Hosni Mubarak do Egipto, Muammar el-Kadafi da Líbia, Zine El Abidine Ben Ali da Tunísia e Ali Abdullah Saleh do Lémen não conseguiram aprender.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Uma tomada de decisão genuinamente colectiva pode ser um processo penosamente difícil, no entanto, quer a nível de governo quer em outros domínios, há que reconhecer a sabedoria das multidões.
Подлинно коллективное принятие решений может быть мучительно трудным процессом, однако в правительстве, как и везде, в толпе есть своя мудрость.
Antes de o processo começar, a sabedoria convencional dizia que o argumento do julgamento de Bo tinha sido cuidadosamente escrito e ensaiado para retratar um pecador desesperado e arrependido a confessar os seus crimes e a pedir desculpas ao partido.
До начала процесса общее мнение было таково: суд над Бо был тщательно спланирован и отрепетирован, чтобы выставить его как жалкого кающегося грешника, сознающегося в своих преступлениях и просящего у партии прощения.
Esta teoria chocava violentamente com a sabedoria convencional.
Эта теория шла категорически вразрез с общепринятыми суждениями.
Ao longo da história, os cientistas tiveram frequentemente que lutar contra a sabedoria convencional para validar as suas descobertas.
На протяжении всей истории ученым не раз приходилось бороться с общепринятыми суждениями, чтобы проверить свои открытия.
A Turquia beneficia de reflexos e valores republicanos que foram construídos durante décadas, bem como de sabedoria humanista ancorada em séculos de história.
Турции идут на пользу образ и ценности республики, которые создавались десятилетиями, а также мудрость гуманизма, укоренившегося в многовековой истории.

Возможно, вы искали...