mlčenlivost чешский

молчаливость

Перевод mlčenlivost перевод

Как перевести с чешского mlčenlivost?

Синонимы mlčenlivost синонимы

Как по-другому сказать mlčenlivost по-чешски?

mlčenlivost чешский » чешский

rezervovanost nemluvnost málomluvnost

Склонение mlčenlivost склонение

Как склоняется mlčenlivost в чешском языке?

mlčenlivost · существительное

+
++

Примеры mlčenlivost примеры

Как в чешском употребляется mlčenlivost?

Субтитры из фильмов

Je to přísně tajné a nesmí se to dostat k nikomu dalšímu kromě tvého velitele mužstva. ale pouze pokud můžeš věřit v jeho mlčenlivost.
О нем может знать только начальник штаба, - и то если он надежен.
Jen ti bratří jenž prošli rituálem vědí co se tam děje, ale ti přísahali mlčenlivost.
У некани должны быть записи. Какие-то научные данные об этом энергетическом поле.
Porušila by jste přísahu mlčenlivost, kdybyste mi řekla co ten rituál obsahuje?
Вы мой проводник. Проводник, советник, духовный собеседник - называйте меня, как вам удобно.
Jestliže máte zásadní informace, které by Američani pro své dobro měly znát, a vy cítíte velkou povinnost je sdělit a tím porušíte mlčenlivost, to je jedna věc.
Если у вас есть важная информация, которую американцы должны узнать,.а вы можете поделиться ею, нарушив подписанное вами соглашение - это одно.
Slíbila jsem mlčenlivost.
Я связана тайной.
Pane Dawson, jste srozuměn s faktem, že jsem vám byla přidělena jako psycholog soudem, a obvyklá mlčenlivost mezi klientem a terapeutem. musí tudíž zůstat stranou.
Мистер Даусон, осознаёте ли вы. что поскольку вашим психологом меня назначил суд, традиционная профессиональная тайна соблюдаться не будет.
Mlčenlivost musí zůstat stranou.
Профессиональная тайна соблюдаться не будет.
Přísahal jsem mlčenlivost.
Я поклялся ей, что буду молчать.
Mlčenlivost. a uzavřenost lidí v téhle osadě tak omezuje. svobodu tisku, že je tu první článek ústavy. - úplně zbytečný.
Вообще-то самоцензура относительно суровой жизни лагеря так гнобит прессу, как будто хочет сделать первую поправку пустышкой.
Ti hlupáci, kteří ho poslali, by si teď velmi přáli jeho mlčenlivost, a tak teď budeš mojí oporou a zálohou, zatímco se ho budu snažit vylákat.
Вписавшись из-за своего полудурошного благородства, он теперь будет нем как могила. Поэтому ты, вождь, станешь приманкой, а я постараюсь его разболтать.
Tak kolik chcete za svou mlčenlivost?
Сколько нужно иметь для этого?
Spoléhám na vaši naprostou mlčenlivost.
Я рассчитываю на вашу сдержанность.
Naprostou mlčenlivost. Dobře.
Никаких разговоров.
Co to znamená MLČENLIVOST?
Что значит молчал?

Возможно, вы искали...