überstimmt немецкий

Примеры überstimmt примеры

Как в немецком употребляется überstimmt?

Субтитры из фильмов

Potter ist überstimmt worden!
Компанию не закроют.
Also wurde ich überstimmt.
То есть мое предложение отклонили.
Wenn sie das Sagen hat, überstimmt sie Richard und John.
И если она встанет во главе, она превзойдет Ричарда. И Джона.
Leider wurde ich überstimmt.
К сожалению, ко мне не прислушались.
Billy, du bist offenbar überstimmt.
Билли, ты в меньшинстве.
Sie wurden überstimmt.
Вопрос отклонен.
Ich habe ihn überstimmt, und er ist der beste Diagnostiker, den wir haben.
Я отклонила его протест. Он лучший диагност в этой больнице, и я отклонила его протест.
Wir hatten diese Diskussion bereits am Strand, James, und du wurdest überstimmt.
Мы уже обсуждали это на пляже, Джеймс, и перевес был не на твоей стороне.
Überstimmt.
Протест отклонен.
Nein, Marshal, das ist mein Gerichtssaal. Sie sind überstimmt.
Нет, маршал, это мой зал суда, и ваш протест отклонен.
Er muss seinen Anwalt überstimmt haben oder so, aber er hat Sie unterstützt.
Он, наверное, убедил своего юриста, так что он поддержит тебя.
Du hast etwas gesagt und wurdest überstimmt.
Тебе дали слово, протест отклонён.
Als würden sie glauben, dass ich dich überstimmt habe.
Как будто они взаправду поверят, что я взял над тобой верх?
Ich bin dankbar und stolz, dass unter meiner Verantwortung die Gegner endlich überstimmt wurden.
Я благодарен и горд тем, что обструкционисты из городского совета побеждены.

Из журналистики

Wie kann man von einem Land wie - sagen wir - Frankreich erwarten, hinnehmen zu können, dass es von seinen EU-Partnern bei lebenswichtigen außenpolitischen und Sicherheitsfragen überstimmt wird?
Как вы это можете себе представить, что какая-либо страна, к примеру, Франция, спокойно примет тот факт, что ее партнеры по Евросоюзу провалили в ходе голосования ее предложение по важным вопросам внешней политики и политики безопасности?
Und das Land kann zwar manchmal durch gewichtete Mehrheiten überstimmt werden, aber jeder akzeptiert, dass ohne die Zustimmung Deutschlands in der Eurozone nicht viel erreicht werden kann.
И, в то время как взвешенное большинство может одержать над ней верх по некоторым вопросам, все признают, что в еврозоне мало что можно сделать без согласия Германии.
Weiter untermauert wurde dieses Vorschlagsrecht durch eine Bestimmung, wonach unter den Mitgliedsländern Einstimmigkeit verlangt wird, wenn die Kommission überstimmt werden soll. Diese Bestimmung, stärkt die kleineren Staaten gegenüber den größeren.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Nehmen wir an, ich werde in einer wichtigen Frage überstimmt.
Скажем, что я набрал меньше голосов по некоторому важному вопросу.
Warum ist es wichtig, dass ich von der Mehrheit meiner Mitbürger und nicht von der Entscheidung eines Monarchen überstimmt werde, der meinen Willen auch nicht zur Kenntnis nimmt?
Почему имеет значение то, что это большинство моих сограждан, а не решения монарха, которые не считаются с моей волей?
Der Geschäftsführung stünde es frei, zu allen Fragen, die nicht mit der Verwendung der Mittel des Fonds zusammenhängen, Stellung zu beziehen, es sei denn, sie würde ausdrücklich durch das erweiterte Direktorium überstimmt.
Правление имело бы полное право принимать любую позицию по всем проблемам, не связанным с использованием ресурсов Фонда, если только такая позиция не была официально отвергнута расширенным советом.

Возможно, вы искали...