шоу | нож | ну | но

ноу русский

Примеры ноу по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ноу?

Субтитры из фильмов

Есть смекалка - удача ни к чему. Это американское ноу-хау.
Glück brauchen Sie nicht, wenn Sie intelligent sind, nur Verstand.
Только чисто американские ноу-хау.
Einfach nur. altes, amerikanisches. Know-how.
Ноу ай банда.
No hay banda.
Ноу ай оркестр.
No hay orquesta.
Мерседес не получил никакого ноу-хау, но они не растерялись. Они расчистили место для Макларена. Как звали того парня с БМВ?
Mercedes hatte kein Know-How, aber sie waren schlau, weil sie sich bei McLaren eingekauft haben.
С твоим ноу-хау и моими ресурсами, мы сделаем этих детей победителями.
Mit Ihrem Know-how und meinen Mitteln, können wir diese Kinder in Gewinner verwandeln.
И у кого есть ноу-хау для производства подобного вещества?
Wer hat also das Wissen, so etwas herzustellen?
Я боялась, что она не сможет понять Грин-Ноу.
Ich hatte Angst, sie würde Green Knowe nicht verstehen.
Грин-Ноу неизбежно покажется скучным после таких экзотических мест.
Green Knowe muss sehr langweilig gewesen sein nach einem solchen exotischen Beginn.
Увы, не все были рады его появлению в Грин-Ноу.
Leider waren nicht alle erfreut, ihn hier in Green Knowe zu sehen.
Боггисы всегда жили в Грин-Ноу.
Es gab immer einen Boggis auf Green Knowe.
Она приложила столько усилий, чтобы пригласить этих людей в Грин-Ноу.
Sie hatte so hart daran gearbeitet, diese Leute nach Green Knowe zu holen.
Да, он всю жизнь прожил в Грин-Ноу.
Ja, er ist immer auf Green Knowe geblieben.
Значит, ты сохранишь Грин-Ноу, и все будет хорошо?
Also können wir Green Knowe retten und alles in Ordnung bringen?

Из журналистики

Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
Entgegen der allgemeinen Annahme sind die Gründe für die Schwierigkeiten bei der Produktion und Nutzung grundlegender Daten nicht ungenügende technische Kapazitäten oder fehlendes Knowhow, sondern vielmehr politische und systemische Herausforderungen.
Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения.
Vor allem müssen wir neue Geschäftsmodelle entwickeln, damit die Gesellschaft die Kenntnisse, Kreativität und Dynamik privater Unternehmen besser nutzen kann, um zur Verbesserung der öffentlichen Gesundheit beizutragen.
Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения.
Häufig fehlen Medikamente, Ressourcen und Kenntnisse, um chronisch kranke Patienten zu behandeln, die möglicherweise eine jahre- oder jahrzehntelange Therapie benötigen.
Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
Was der Kommunismus zu liefern versäumt hatte - modernes Management, neue Technologien und Marketing-Know-how - konnten die Multis anbieten.
Скорее, угроза исходит от того, как ноу-хау, которое Китай приобрел в формировании внутреннего киберконтроля, оказывается бесценным для него в его попытках киберпроникновения через свои границы.
Vielmehr resultiert sie aus dem Know-how, das sich China beim Aufbau der Internet-Überwachung aneignete und das sich nun als unschätzbarer Vorteil in seinen Bestrebungen erweist, sich auf Hacker-Angriffe außerhalb seiner Grenzen einzulassen.
Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау.
Weiterhin exportiert Frankreich vielleicht weniger als Deutschland, aber viele französische Konzerne sind der deutschen Konkurrenz in Bezug auf globale Reichweite und technisches Wissen durchaus gewachsen.
История проектирования не является простым дополнением к техническим ноу-хау.
Die Geschichte der Ingenieurkunst ist kein bloßes Attribut technischen Fachwissens.
Те, кто поддерживает решение, утверждают, что цепочки поставок продуктов питания в Индии попросту слишком затратные, и только финансы и ноу-хау крупных международных розничных сетей могут обновить их.
Die Unterstützer der Entscheidung argumentieren, die indischen Lieferketten seien einfach zu ineffizient, und nur die Finanzkraft und Erfahrung großer, internationaler Einzelhandelsketten könne sie modernisieren.
Разве это не демонстрирует глобальное ноу-хау России?
Zeugt dies nicht von Russlands globalem Know-how?
Запланированный начать свою деятельность в 2017 году, Казахский банк ядерного топлива будет хранить до 90 тонн НОУ, достаточного для заправки трех типичных легководных реакторов.
Die kasachische Brennstoffbank soll 2017 den Betrieb aufnehmen und bis zu 90 Tonnen LEU lagern. Das reicht aus, um drei normale Leichtwasserredaktoren für die Stromversorgung zu betreiben.
Действительно, описание некоторых проектов третьей стрелы должны опираться на нечто большее, нежели просто на принятие желаемого за действительное, при этом технологии или ноу-хау, судя по всему, должны попросту упасть к ногам Японии.
Tatsächlich scheinen einige Beschreibungen von Projekten im Zuge des dritten Pfeils auf kaum mehr als Wunschdenken zu beruhen und davon auszugehen, dass neue Technologien oder Knowhow Japan einfach in den Schoß fallen werden.
Интеллектуальный капитал включает в себя научные и технологические ноу-хау общества.
Intellektuelles Kapital umfasst das zentrale wissenschaftliche und technische Know-how einer Gesellschaft.
Люди могут обмениваться ноу-хау, учиться друг у друга и торговать.
Sie können ihr Knowhow austauschen, voneinander lernen und Handel treiben.
Даже в условиях затяжного валютного кризиса европейские правительства могут подписаться под повесткой дня, которая делает приоритетом передачу ноу-хау перед денежными вливаниями.
Auch mitten in einer sich in die Länge ziehenden Währungskrise können europäische Regierungen sicher eine Agenda befürworten, die Wissenstransfer über Finanzspritzen stellt.