шоу | нож | ну | но

ноу русский

Примеры ноу по-французски в примерах

Как перевести на французский ноу?

Субтитры из фильмов

Это американское ноу-хау.
Avec ce bon sens américain, on n'a besoin de rien d'autre.
В том случае, конечно, если у тебя есть техническое ноу-хау.
Pour autant que l'on ait le savoir-faire.
Только чисто американские ноу-хау.
Rien que le bon vieux savoir-faire américain.
Пора мне подняться наверх возродиться опираясь на твою помощь твоё ноу-хау и твою смекалку.
Il est temps pour moi de m'élever, de ressurgir. avec ton aide. ton savoir-faire. ta jugeote.
Поправочка. У нас нет работы.. ноу насестьпрестарелыйродственник-маразматик, которого можно подоить.
Correction : pas de travail. mais on a un petit neveu pour nous recevoir.
Ноу-хау.
Question d'habitude.
Мы не можем просто так раскрыть своё ноу-хау и обсуждать его. потому что, если об этом узнают другие, мы тут же оказываемся в тендере и это предполагает любые способы достижения цели.
On ne peut pas vraiment en parler comme ça, parce que si cela devient public, nous allons lancer un appel d'offres, et c'est considéré comme une violation de protocole. Ça tue la transaction.
Твое архитектурное ноу-хау и мои строительные навыки.
Avec ton savoir architectural et mes talents de bâtisseur.
У вас есть опыт сбора еды, у меня - ноу-хау.
Vous avez la technique, j'ai le savoir-faire.
С моей деловой жилкой. - Моим научным ноу-хау.
Avec mon sens des affaires. Mon savoir-faire scientifique.
С твоим ноу-хау и моими ресурсами, мы сделаем этих детей победителями.
Avec votre savoir-faire et mes ressources, nous pouvons en faire des gagnants.
Это моё ноу-хау. Значит - изобретение.
C'est mon savoir-faire, mon invention.
И у кого есть ноу-хау для производства подобного вещества?
Alors qui pourrait avoir le savoir-faire pour fabriquer une telle chose?
Эй, Доктор Ноу.
Docteur.

Из журналистики

Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
Contrairement à la croyance populaire, les contraintes sur la production et l'utilisation des données de base ne proviennent pas d'un manque de capacités techniques ou de savoir-faire, mais de défis politiques et systémiques sous-jacents.
Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения.
Avant toute chose, nous devons mettre au point de nouveaux modèles de commercialisation qui permettent à la société de mieux exploiter le savoir-faire, la créativité et le dynamisme du secteur privé pour aider à améliorer la santé publique.
Им зачастую не хватает лекарств, ресурсов и ноу-хау для лечения хронически больных пациентов, которым могут потребоваться годы или десятилетия лечения.
Ils manquent de médicaments, de ressources et de connaissances sur les traitements des patients atteints de maladies chroniques, qui peuvent nécessiter des années ou des décennies de traitement.
Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры.
Une aide officielle au développement peut encourager la collaboration en finançant la collecte de données, en fournissant le savoir-faire technique ou, d'ailleurs, en soumettant les prêts à des conditions de négociations constructives.
Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау.
De même, alors que la France exporte beaucoup moins que l'Allemagne hors de l'UE, de nombreuses grandes entreprises françaises rivalisent avec l'Allemagne en termes de portée mondiale et de savoir-faire technique.
История проектирования не является простым дополнением к техническим ноу-хау.
Malheureusement, la mémoire humaine ne résiste pas à l'épreuve du temps et les nouvelles générations d'ingénieurs sans mémoire forte du passé se lancent parfois avec un orgueil démesuré dans des projets qui dépassent leurs compétences.
И вновь Африка может воспользоваться здесь преимуществами экспертизы и ноу-хау, доступа к которым в других регионах мира не было на данном этапе их сельскохозяйственного развития.
Ici aussi, l'Afrique peut se servir de l'expérience et du savoir-faire dont les autres régions ne disposaient pas au début du développement de leur secteur agraire.
Разве это не демонстрирует глобальное ноу-хау России?
N'est-ce pas le témoignage d'un savoir-faire global?
Действительно, описание некоторых проектов третьей стрелы должны опираться на нечто большее, нежели просто на принятие желаемого за действительное, при этом технологии или ноу-хау, судя по всему, должны попросту упасть к ногам Японии.
En fait les descriptions de certains projets pour la troisième flèche semblent se fonder sur une poignée de vœux pieux, avec une nouvelle technologie ou un nouveau savoir-faire, apparemment prévu pour tomber du ciel dans le giron du Japon.
Проблема заключается в том, что фундаментальные научные исследования - это в большинстве случаев общественное благо, использование которого невозможно ограничить и которое проникает в основу научных ноу-хау самым непредсказуемым образом.
Le problème est que la recherche fondamentale est essentiellement un bien collectif qui ne peut être retiré des mains de ceux qui s'y adonnent et dont les résultats viennent s'ajouter de manière inattendue au savoir déjà accumulé.
Правительства должны понять, что частный сектор может обеспечить нечто большее, нежели просто инфраструктурное финансирование; он также может предложить ноу-хау в планировании, строительстве и фазах эксплуатации.
Les autorités publiques doivent se rendre compte que le secteur privé peut offrir beaucoup plus que des possibilités de financement; il peut également contribuer par son savoir-faire aux étapes de planification, de construction et d'exploitation.
Интеллектуальный капитал включает в себя научные и технологические ноу-хау общества.
Le capital intellectuel fait référence aux savoir-faire scientifiques et technologiques clés d'une société.
Люди могут обмениваться ноу-хау, учиться друг у друга и торговать.
Les idées de Jane Jacobs sur ce point, publiées il y a plus de 40 ans, ont été confirmées par des études plus récentes résumées dans des livres d'Edouard Glaeser et Enrico Moretti.
Даже в условиях затяжного валютного кризиса европейские правительства могут подписаться под повесткой дня, которая делает приоритетом передачу ноу-хау перед денежными вливаниями.
Même en pleine crise prolongée de leur devise, les gouvernements européens peuvent certainement s'engager dans un programme qui met l'accent sur le transfert de connaissances au lieu d'injection de fonds.