Enge | Eugen | Engel | eigen

Engen немецкий

Энген

Значение Engen значение

Что в немецком языке означает Engen?

Engen

eine Stadt in Baden-Württemberg, Deutschland Engen liegt in Deutschlands Südwesten.

engen

trans., selten, geh. etwas schmäler machen Aber sie sprach kein Wort und das engte ihm den Atem und schnürte ihm das Herz zusammen, …

Перевод Engen перевод

Как перевести с немецкого Engen?

Engen немецкий » русский

Энген

Примеры Engen примеры

Как в немецком употребляется Engen?

Простые фразы

Ich habe überall Ruhe gesucht und habe sie am Ende gefunden in einem engen Winkel bei einem kleinen Buche.
Я везде искал покоя и наконец нашёл его в маленьком углу с маленькой книжкой.
Vertrauen eröffnet den Weg zu einer engen Wechselbeziehung.
Доверие открывает дорогу к тесным взаимоотношениям.

Субтитры из фильмов

Mit engen, strammen Hosen und Stiefeln mit dem gelben Rand.
И эта форма грума с узкими брюками, желтыми сапогами и шапочкой.
Wegen des engen Terminkalenders war das Gericht nicht in der Lage, den Fall angemessen zu prüfen.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Einen Franc bekam ich für zehn Stunden Arbeit in einem engen, stickigen Raum.
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Sie fliegt verdammt gut! Nur in der engen Rolle war ich ihr überlegen.
Только на очень крутом вираже мне удалось её стряхнуть.
Ein junger Mann wie Sie, weiß wahrscheinlich nicht, wie gut es tut, einen engen Kragen loszuwerden.
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Herbert war ein kleiner Beamter, der für seine starren, engen Denkmuster bekannt war.
Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления.
Schiffsphaser auf engen Strahl.
Лазеры на узкий луч.
Heute haben wir keine engen Bande zur Kirche mehr.
Теперь, мы отдалились от церкви.
Du wirst so beliebt sein und jede Art von neuen, engen Bekanntschaften machen.
Ты будешь очень популярным, заведя себе множество новых близких друзей.
Wir entschieden, es sei lustiger, Homer. in engen Slips zu zeigen als in Boxershorts.
Танцующий Гомер! На стадионе они и вправду вкуснее.
Nur mit einer sehr engen persönlichen Beziehung vergleichbar, wo nichts verheimlicht wird.
Их можно сравнить только с самыми близкими личными отношениями, где между партнёрами нет тайн.
Sie werden allerdings feststellen, dass mein Job etwas mehr von mir verlangt als einen engen Pullover und eine zuvorkommende Art.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
Zur erklärung, warum eure Hormone euch bald jedem süßhoIzraspeInden. Anmacher mit eigenem Auto und engen Jeans zum Opfer fallen lassen. seht ihr jetzt einen kurzen AufkIärungsfiIm.
Чтобы объяснить, почему гормоны сделают вас легкой добычей для разговорчивых бабников с машиной и в тесных джинсах я покажу вам образовательный фильм.
Wir sind hier, um einen engen Freund zu ehren.
Сегодня мы пришли чтобы чествовать нашего товарища.

Из журналистики

Doch während sich diese älteren Institutionen als enorm nützlich erwiesen haben, unterliegt ihre Tätigkeit normalerweise engen Beschränkungen.
Однако, несмотря на то что указанные институты доказали свою чрезвычайную полезность, обычно они ограничены в своих действиях.
Diese aristokratische Tradition, über den engen Spannungen eines ethnischen Nationalismus zu stehen, ist möglicherweise das beste Argument, noch etwas länger an den Royals festzuhalten.
Аристократическая традиция быть выше узких потоков этнического национализма может быть самым лучшим аргументом для того, чтобы монархия просуществовала еще немного дольше.
Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehren und sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessen zuwenden?
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы?
Es ist auch unwahrscheinlich, dass die amerikanische Außenpolitik zu einem engen Realismus zurückkehren und die Schwerpunkte Demokratie und Menschenrechten ganz fallenlassen wird.
Маловероятно и то, что американская внешняя политика вернется в русло узколобого реализма, отбросив все акценты на демократии и правах человека.
Aber solche engen, auf Wirtschaftlichkeit beschränkten Sichtweisen berücksichtigen nicht die größeren Wertfragen, denen sich die Gesellschaften weltweit gegenüber sehen.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Sie wird weiterhin die engen Beziehungen zu Frankreich betonen, weil es hierzu keine Alternative gibt: Großbritannien, das weder der Eurozone noch dem Grenzregime von Schengen beigetreten ist, bleibt das Land der EU, das irgendwie nicht ganz dazu gehört.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС.
Und wie bei Menschen, die sich nur mit engen Verwandten kreuzen, wird der politische Genpool dabei geschwächt.
И, как это происходит с людьми, которые вступают в брак только со своими близкими родственниками, политический ген также ослабляется.
Dies jedoch scheint der unverwechselbare Arbeitsstil des Kirchnerismus zu sein - mit seiner Trennung zwischen einer in Patagonien geborenen und aufgewachsenen Elite und ein paar engen Vertrauten einerseits und allen anderen andererseits.
Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными. Их отношения с прессой очень похожи.
Kronprinz Abdullah ist weit mehr Reformen zugetan als Prinz Naif, der mächtige Innenminister, der dem alten engen System von Unterdrückung anhängt.
Наследный Принц Абдуллах гораздо больше предрасположен к проведению реформ, чем Принц Наиф, могущественный Министр Внутренних Дел, который цепляется за старую ограниченную систему репрессий.
Ihnen wird klar, dass al Saud vor der Wahl steht, entweder auf dem engen Pfad der Unterdrückung und der ethnischen und religiösen Intoleranz fortzufahren, oder eine offenere und integrative Politik zu übernehmen.
Они понимают, что аль-Сауды должны сделать выбор: продолжать идти по узкой тропе репрессий и этнической и религиозной нетерпимости или принять более открытую и допускающую политику.
Im Gegensatz dazu gerät das Regime selbst in Gefahr, wenn es an seinen engen Grundlagen festhält.
В противном случае, режим сам будет поставлен под угрозу, если он будет цепляться за свою ограниченную основу.
Japan ist eine reife Seedemokratie und die Wahl seiner engen Partner sollte dies reflektieren.
Япония является зрелой морской демократической страной, и выбор ею своих близких партнеров должен отражать данный факт.
Die Krise versetzte diesen engen grenzüberschreitenden Beziehungen der Banken untereinander und den Aktivitäten der global agierenden Investmentbanken nur einen kurzen, vorübergehenden Schlag.
Крепкие международные связи между финансовыми учреждениями и активная деятельность инвестиционных банков во всем мире ощутили только слабый удар со стороны кризиса.
Angesichts politischer und sozialer Anfälligkeit, einer schwachen Wirtschaft und einer sehr engen Finanzlage bleibt der weitere Fortschritt Haitis unsicher.
Учитывая хрупкое и неустойчивое политическое и социальное положение дел, слабую экономику и крайнее ограничение в финансах, дальнейший прогресс Гаити остается далеко от уверенного.

Возможно, вы искали...

eng | Enge