Komödie немецкий

комедия

Значение Komödie значение

Что в немецком языке означает Komödie?

Komödie

комедия Literatur, kein Plural: Gattung des Dramas mit oft humoristischem Inhalt und glücklichem Ende Die griechisch-römische Komödie ist für die Entwicklung der späteren europäischen Komödie von elementarer Bedeutung. комедия Film oder Bühnenstück, das darauf ausgelegt ist, lustig zu sein Shakespeare hat auch Komödien geschrieben. Wenn ich Filme gucke, dann am liebsten Komödien. kleines Theater, in dem vorrangig Komödien aufgeführt werden In der Komödie am Marktplatz wird morgen eine Uraufführung stattfinden. комедия vorgetäuschte, gespielte Empfindungen Glaub ihr nicht! Sie spielt uns doch nur eine Komödie vor! комедия erheiternder, komischer Vorfall Was für eine Komödie war das gewesen, bis Maxi, Alice und Lou unter der Haube waren.

Перевод Komödie перевод

Как перевести с немецкого Komödie?

Komödie немецкий » русский

комедия коме́дия

Синонимы Komödie синонимы

Как по-другому сказать Komödie по-немецки?

Примеры Komödie примеры

Как в немецком употребляется Komödie?

Простые фразы

Liebe ist in Frankreich eine Komödie, in England eine Tragödie, in Italien eine Oper und in Deutschland ein Melodrama.
Во Франции любовь - это комедия, в Англии - трагедия, в Италии - опера, а в Германии - мелодрама.
Die Welt ist eine Komödie, für die, die denken, und eine Tragödie für die, die fühlen.
Мир - это комедия для тех, кто думает, и трагедия для тех, кто чувствует.
Diese Komödie brachte mich wahrlich zum Lachen.
Эта комедия действительно меня рассмешила.
Die Wirklichkeit ist die lustigste Komödie der Welt.
Реальность - самая смешная в мире комедия.

Субтитры из фильмов

Komödie oder Tragödie?
Это комедия или трагедия?
Komödie, ich spiele keine Tragödien.
Комедия. Я не играю в трагедиях.
Klingt wie eine Komödie.
Там что, комедия?
Drama, Komödie. Ein Fingerdruck, und das ganze Leben gehört Ihnen.
Драмы, комедии, жизнь во всём её разнообразии - всё у Вас под рукой.
Ist es eine Komödie?
Это комедия?
Aber ich nehme an, eine Komödie ist für einen Mann Gottes zu weltlich.
Но я подумал, что комедии только для мирян.
Diese Komödie wurde immer ernster.
Комедия становилась все грязнее.
In dieser Szene muss mehr Komödie sein.
Эта сцена должна быть немного комедийная.
Ich brauche in dieser Szene mehr Komödie.
Дело в том, что этой сцене надо придать несколько комедийный характер.
Man weiß nicht, ob es eine Komödie oder eine Tragödie ist. - Auf alle Fälle ist es ein Meisterwerk.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Oh ja, diese Komödie mit Lloyd als Regisseur, nicht wahr?
Да-да. В комедии, которую поставил Ллойд.
Why, es hat keinen Zweck, Komödie zu spielen.
Вай. Бесполезно ломать комедию.
Was für eine Komödie spielst du?
Что значит эта комедия?
Es war nur eine Komödie, nichts weiter.
Ты же знаешь, что это была лишь комедия и ничего больше.

Из журналистики

Die vergangenen fünf Jahre der Gestaltung der Wirtschaftspolitik in der Eurozone waren eine bemerkenswerte Komödie der Irrungen.
Последние пять лет экономической политики в еврозоне были удивительной комедией ошибок.
Rumänien ist natürlich nicht das einzige Land, das diese schwarze Komödie erneut durchlebt.
Румыния, конечно, не единственная страна, в которой возрождается эта черная комедия.
Was China als Hongkongs Komödie der Ehrerbietung betrachtet, wird zusehends eine Tragödie der Irrungen für die Bürger von Hongkong.
То, что Китай считает гонконгской комедией почтения, быстро становится трагедией ошибок для граждан Гонконга.

Возможно, вы искали...