Mitgliedschaft немецкий

членство

Значение Mitgliedschaft значение

Что в немецком языке означает Mitgliedschaft?

Mitgliedschaft

членство Zustand, in dem jemand Mitglied von etwas ist Ich möchte meine Mitgliedschaft im Schützenverein kündigen.

Перевод Mitgliedschaft перевод

Как перевести с немецкого Mitgliedschaft?

Mitgliedschaft немецкий » русский

членство чле́нство

Синонимы Mitgliedschaft синонимы

Как по-другому сказать Mitgliedschaft по-немецки?

Mitgliedschaft немецкий » немецкий

Zugehörigkeit Teilhaberschaft Personalien Mitglied Herkunft Beitritt Aufnahme Abstammung

Примеры Mitgliedschaft примеры

Как в немецком употребляется Mitgliedschaft?

Субтитры из фильмов

Ein FIüchtIing ohne Pass besitzt keine mitgliedschaft im klub der Menschen.
Беженцы без паспорта живы не более, чем доисторические люди.
Wie kommt es, dass sie die Baustelle mit der geringsten Mitgliedschaft sind?
Отчего это в вашей богадельне наименьшее число наших членов?
Eine Mitgliedschaft in einer subversiven Organisation?
Членство в организации, ведущей подрывную деятельность?
Sie haben gerade eine kostenlose Mitgliedschaft bei uns gewonnen.
А это значит, что вы сейчас выиграли бесплатное членство нашей видеотеки.
Der ist für ein Jahr gültig. Danach können Sie die Mitgliedschaft zum Sonderpreis verlängern.
Она длится год после чего сможете обновить ее, если захотите, со скидкой.
Hab ihm die Mitgliedschaft gekündigt.
И я порвал его членскую карточку.
Dann beantragten wir die Mitgliedschaft und wurden aufgenommen.
Обретя свободу, мы поспешили присоединиться к Альянсу.
Abgesandter, ich gebe zu, dass ich Bedenken bezüglich einer Mitgliedschaft Bajors in der Föderation hatte.
Эмиссар, я признаю, у меня есть опасения насчет прошения Бэйджора о вступлении в Федерацию.
Wenn wir Bajor für den interstellaren Handel attraktiv machen können, vergrößern wir die Chancen für die Mitgliedschaft in der Föderation.
Если мы сможем вовлечь Бэйджор в межпланетную торговлю, это только повысит наши шансы на вступление в Федерацию.
Wenn sich Bajor nicht auf die Föderation verlassen kann, werden wir unseren Antrag auf Mitgliedschaft zurückziehen.
Если Бэйджор не может полагаться на Федерацию, мы отзовем наше прошение о вступлении.
Ich warte nur darauf, dass die Mitgliedschaft gültig wird.
И сейчас жду членства, чтобы взломать дверь.
Sie denken, Mitgliedschaft bei der Föderation belebt Ihr Geschäft?
То есть, ты думаешь, что, хм, членство в Федерации хорошо скажется на бизнесе?
Der Ministerrat beschloss, die Mitgliedschaft zu verschieben.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
Überzeugen Sie sie, die Mitgliedschaft zu akzeptieren.
Убедить их принять членство в Федерации.

Из журналистики

Es war eine konservative Regierung, die Anfang der Sechzigerjahre die Mitgliedschaft zuerst beantragte.
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х.
Unter der Voraussetzung, dass es nicht ihre Kandidatur für eine EU-Mitgliedschaft stört, könnten Bulgarien und Kroatien von einer Teilnahme überzeugt werden.
Болгарию и Хорватию стоит уговорить на участие в этом союзе, если конечно это не помешает их вступлению в членство ЕС.
Vielleicht sind unsere EU-freundlichen Gefühle sogar umso stärker, weil unsere Mitgliedschaft in der Union, genau wie unsere Freiheit, vergleichsweise neu ist.
В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно.
Die USA wollen die volle EU-Mitgliedschaft für die Türkei langjähriges NATO-Mitglied und enger amerikanischer Verbündeter während sich die Europäer über die innenpolitische Rolle des türkischen Militärs beklagen.
Американцы хотят полного членства в ЕС для Турции - давнего члена НАТО и близкого американского союзника - в то время как европейцы жалуются на внутреннюю политическую роль турецких военных сил.
Natürlich ist es verfrüht, mehr zu tun, als das hohe Ansehen auszudrücken, das die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bei uns genießt.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Es wird nicht einfach, billig oder schnell zu erledigen sein, eine Ukraine aufzubauen, die der EU-Mitgliedschaft würdig ist.
Строительство Украины достойной членства в Европейском Союзе будет сложным, медленным и дорогим процессом.
Gleichzeitig wird im jüngsten Fortschrittsbericht der Kommission festgestellt, dass sich der politische Reformprozess verlangsamt habe, wodurch eine zukünftige EU-Mitgliedschaft des Landes weiter in Frage gestellt bleibt.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Wahr ist aber auch, dass man dem türkischen Norden Zyperns den Zugang zu freiem Handel und anderen Vorteilen einer EU-Mitgliedschaft verwehrt.
Но верно и то, что северной турецкой части Кипра отказано в доступе к свободной торговле и к другим выгодам членства в ЕС.
Die Unterstützung einer EU-Mitgliedschaft ist unter der türkischen Bevölkerung allerdings dramatisch eingebrochen, als man das Gefühl bekam, nicht fair behandelt zu werden.
Но поддержка турецким населением идеи вступления в ЕС значительно снизилась, после того как турки стали чувствовать, что с ними поступают нечестно.
Für Polen wie auch für andere Länder Ost- und Mitteleuropas, die der NATO bereits beigetreten sind, oder dies demnächst tun werden, war eine Debatte über die Mitgliedschaft in der Allianz nicht wirklich notwendig.
Для Польши и других стран Восточной и Центральной Европы, которые планируют вступить в НАТО или уже являются ее членами, вопрос о союзничестве с Альянсом не вызывает сомнений.
Die EU-Mitgliedschaft und der globale Krieg gegen den Terrorismus verlangen jedoch nach einer tieferen Reflektion.
И, тем не менее, членство в ЕС и глобальная война с мировым терроризмом подразумевают принятие более продуманного и взвешенного решения.
Weil die EU-Mitgliedschaft keinen Aspekt des Staats-, Wirtschafts- und Gesellschaftswesens unberührt lassen wird, während der Krieg gegen den Terror nach einer völlig neuen Diplomatie und Sicherheitspolitik verlangt.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
Sie strebt einen Beitritt zur Europäischen Union an, was die EU an eine unserer drei Grenzen bringen würde, wobei wir selbst ebenfalls die Mitgliedschaft eines Tages anstreben.
Она стремится присоединиться к Европейскому Союзу и может сделать ЕС граничной страной для трех наших закавказских государств, так же как и мы стремимся в один день туда влиться.
Ebenso sollte die Mitgliedschaft in Peer-Review-Gremien - einer zentralen Einrichtung für den wissenschaftlichen Fortschritt - absolut frei von Beitrittshindernissen sein, die nicht mit wissenschaftlicher Qualifikation in Zusammenhang stehen.
Членство в органах, проводящих экспертную оценку научных предложений - процесс, лежащий в основе научного прогресса - естественно, должно быть свободным от любых преград, не относящихся к квалификации и профессиональным навыкам кандидата.

Возможно, вы искали...