Moskau немецкий

Москва

Значение Moskau значение

Что в немецком языке означает Moskau?

Moskau

Москва Stadt, Hauptstadt der Russischen Föderation (Russland), zugleich eine Oblast Moskau liegt am Fluss Moskwa.

Перевод Moskau перевод

Как перевести с немецкого Moskau?

Синонимы Moskau синонимы

Как по-другому сказать Moskau по-немецки?

Moskau немецкий » немецкий

Moskwa Hauptstadt von Russland Oblast Moskau Moskva Moskau-Fluss Drittes Rom

Примеры Moskau примеры

Как в немецком употребляется Moskau?

Простые фразы

Das Klima hier ist milder als in Moskau.
Климат здесь мягче, чем в Москве.
Gefällt es dir in Moskau?
Тебе нравится Москва?
Gefällt dir Moskau?
Тебе нравится Москва?
Moskau ist eine russische Stadt.
Москва - российский город.
Mögt ihr Moskau?
Вам нравится Москва?
Ich habe eine Bombe auf Moskau abgeworfen.
Я сбросил бомбу на Москву.
Moskau ist die Hauptstadt der Russischen Föderation.
Москва - столица России.
Moskau ist die Hauptstadt von Russland.
Москва - столица России.
Gefällt Ihnen Moskau?
Вам нравится Москва?
Warum gab es in der DDR schon immer zweilagiges Klopapier? - Weil eine Kopie nach Moskau ging.
Почему в ГДР туалетная бумага всегда была двухслойной? - Потому что одна копия отправлялась в Москву.
Ich lebe in Moskau.
Я живу в Москве.
Ich lebe derzeit in Moskau.
В настоящее время я живу в Москве.
Ich wohne derzeit in Moskau.
В настоящее время я живу в Москве.
Viele junge Leute kamen nach Moskau, um zu studieren.
Многие молодые люди приехали учиться в Москву.

Субтитры из фильмов

Moskau reservierte da für uns.
Именно там Москва оформила для нас броню.
Ich warne euch, wenn Moskau erfährt, dass wir in dieser Suite wohnen, kriegen wir einen Riesenärger.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились. в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Warum sich wegen des Telegramms aus Moskau beunruhigen?
Не беспокойтесь об этой телеграмме из Москвы.
Moskau braucht etwas Zeit.
Дай Москве немного времени.
Ein Telegramm aus Moskau.
Телеграмма из Москвы.
Ein Sondergesandter trifft heute aus Moskau ein.
Слушайте, сегодня из Москвы приезжает специальный посол.
Wie steht es in Moskau?
Как дела в Москве?
Genossen, Moskau nahm Ihr Telegramm mit Missbilligung auf.
Товарищи, ваша телеграмма не на шутку переполошила Москву.
Bis vor 3 Tagen lief alles hervorragend, dann traf eine furchtbare Gesandte aus Moskau ein.
Все шло отлично, пока три дня назад не появилась. эта грозная посольша из Москвы.
Dann begreife ich, wer sie so gemacht hat. Und statt meinen Bericht nach Moskau zu schicken, gehe ich runter und kaufe diesen lächerlichen Hut.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал. и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет. иду и покупаю дурацкую шляпку.
Trägt man das dieses Jahr in Moskau?
Такие носят в Москве в этом году?
Leon, verdopple deine Bemühungen, damit madame einige angenehme Erinnerungen mit nach Moskau nimmt.
Леон, ты уж постарайся. мадам должна вернуться в Москву с самыми приятными впечатлениями.
Es geht ein Flug nach Moskau um 17.40 Uhr.
Самолет в Москву вылетает в 17:40.
Ich werde die Juwelen übergeben und jedes Dokument unterzeichnen, wenn Sie den Flug um 17.40 Uhr nach Moskau nehmen.
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги. если сегодня, рейсом на 17:40, вы улетите в Москву.

Из журналистики

MOSKAU - Die meisten Menschen, die mich kennen, halten mich für eine Expertin auf dem Gebiet der Informationstechnologie, die wahrscheinlich in Kalifornien lebt und in angesagte Internet-Start-ups investiert.
МОСКВА - Большинство из тех, кто меня знает, полагают, что я являюсь экспертом по информационным технологиям, живущим в Калифорнии и инвестирующим деньги в запуск амбициозных Интернет проектов.
Tatsächlich habe ich meinen Hauptwohnsitz in New York und demnächst werde ich für fünf Monate nach Russland gehen, um mich in der Sternenstadt, in der Nähe von Moskau, zur Kosmonautin ausbilden zu lassen.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
Der gegenwärtige Krieg der Erinnerungen zwischen den baltischen Republiken und Russland im Hinblick auf die internationalen Feierlichkeiten am 9. Mai in Moskau, erinnert Deutschland an eine besondere historische Verantwortung.
Нынешняя война воспоминаний между республиками Балтии и Россией в отношении международного празднования в Москве 9 мая нынешнего года напоминает Германии об особой исторической ответственности.
Wenn Bundeskanzler Schröder nach Moskau reist, um an den Feiern am Roten Platz teilzunehmen, sollte er den Beitrag Nazi-Deutschlands zur baltischen Tragödie nicht vergessen.
Когда канцлер Шредер поедет в Москву для участия в торжествах на Красной площади, ему следует иметь в виду, какой вклад внесла нацистская Германия в трагедию балтийских государств.
MOSKAU - Drei Monate nachdem Demonstranten den ukrainischen Präsidenten Wiktor F. Janukowitsch und seine Regierung stürzten, woraufhin Unruhen und Chaos entbrannten, hat das Land einen neuen Präsidenten gewählt.
МОСКВА - Через три месяца после того, как протестующие свергли президента Украины Виктора Федоровича Януковича и его правительство - тем самым развязывая волну беспорядков и хаоса - страна избрала нового президента.
MOSKAU: Vladimir Putin darf mehr feiern als seine Wahl als Präsident, die er sich selbst gestaltet.
МОСКВА: У Владимира Путина есть причина праздновать не только победу на выборах пост Президента России.
Die Staatsoberhäupter aller drei Länder sind eingeladen, an den in Moskau abzuhaltenden Paraden zur Feier des Sieges der Roten Armee über Nazi-Deutschland teilzunehmen.
Главы этих трех государств получили приглашение принять участие в торжествах, которые состоятся в Москве, по случаю победы Красной Армии над нацисткой Германией.
Dies ist der Grund, warum fasst alle Litauer - und in der Tat die meisten Einwohner der baltischen Länder - sich dabei unwohl fühlen, dass ihre politischen Führer dieses Jahrestages in Moskau gedenken.
Именно поэтому почти все литовцы, да и большинство жителей стран Прибалтики, испытывают тошноту при одной мысли о возможности того, что их лидеры будут отмечать эту годовщину в Москве.
Die Todesurteile und Folterungen, die anschließend nahezu ganzen Nationen und Millionen von Menschen auferlegt wurden, sollen nun, so scheint es, in aller Stille akzeptiert und am 9. Mai lauthals in Moskau gefeiert werden.
Создается впечатление, что смертные приговоры и пытки, которым впоследствии подверглись целые народы и миллионы людей, должны быть молча приняты сегодня и шумно отпразднованы 9-го мая в Москве.
Dieses Szenario ist vermeidbar, und es wird für Xi und den russischen Präsidenten Wladimir Putin bei ihrem Treffen in Moskau gewiss keine Rolle spielen.
Этот сценарий не неизбежен, и, конечно, он не будет занимать умы Си Цзиньпина и президента России Владимира Путина во время их встречи в Москве.
Stattdessen war es der Gegensatz zwischen Totalitarismus und Respekt vor Menschenrechten, der die repressiven, mit Moskau verbundenen Regime diskreditierte und dazu beitrug, diese zu stürzen.
Контраст между тоталитаризмом и уважением к правам полностью дискредитировал деспотические режимы, связанные с Москвой, что способствовало их падению.
Sowohl Moskau als auch Washington weisen auf mögliche tiefe Einschnitte bei ihren offensiven Atomarsenalen hin.
И Москва, и Вашингтон намекают на возможное обширное сокращение своих наступательных ядерных вооружений.
Freunde des Irak in Paris und Moskau konsultierten Bagdad, um zu erfahren, wen Saddam bevorzugen würde.
Друзья Ирака в Париже и Москве консультировали Багдад по поводу того, кого Саддаму следует предпочесть.
MOSKAU - Die Herausforderungen für die Organisationen und Verbände der Zivilgesellschaft sind in Russland größer als in anderen Ländern, wenn auch die Herausforderungen für die Zivilgesellschaft als solche ähnlich sind wie überall sonst.
МОСКВА. Проблемы, которые стоят перед организациями гражданского общества в России, более серьезные, чем во многих частях мира, однако проблемы, которые стоят перед самим гражданским обществом, похожи во всем мире.

Возможно, вы искали...