abgelehnt немецкий

завлеченный

Значение abgelehnt значение

Что в немецком языке означает abgelehnt?

abgelehnt

zurückgewiesen, nicht genehmigt In der Debatte um die vom Bundesverfassungsgericht abgelehnte Vorratsspeicherung scheinen fast täglich neue Kompromissvorschläge auf den Tisch zu kommen.

Перевод abgelehnt перевод

Как перевести с немецкого abgelehnt?

abgelehnt немецкий » русский

завлеченный

Синонимы abgelehnt синонимы

Как по-другому сказать abgelehnt по-немецки?

Примеры abgelehnt примеры

Как в немецком употребляется abgelehnt?

Простые фразы

Der Grund, warum er dein Angebot abgelehnt hat, ist offensichtlich.
Причина, по которой он отклонил ваше предложение, очевидна.
Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat.
Я удивлён, что она отклонила такое хорошее предложение.
Warum haben Sie seine Bitte um eine Lohnerhöhung abgelehnt?
Почему вы отклонили его просьбу о повышении зарплаты?
Saddam hat die Forderung abgelehnt.
Саддам отклонил требование.
Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Bewerbung abgelehnt wurde.
К сожалению, мы должны сообщить, что Ваша просьба была отклонена.
Er hat meine Bitte abgelehnt.
Он отказал в моей просьбе.

Субтитры из фильмов

Die Pferdeschau hast du abgelehnt.
Ты не пошел со мной на конную выставку.
Natürlich wird das abgelehnt!
Отказано!
Nun weiß ich zufällig, dass die Bank dieses Darlehen abgelehnt hat, aber er kommt zu uns und wir bauen ihm ein Haus, das 5.000 Dollar wert ist.
Я узнал, что банк отказал ему в займе. Но он пришел к нам, и вот мы строим ему дом стоимостью в пять тысяч долларов. Зачем?
Einspruch abgelehnt.
Протест отклонен.
Wenn sie sich abgelehnt fühlen, oder unsicher oder ungeliebt.
Или когда им кажется, что их. никто не любит.
Deshalb hat er abgelehnt.
Сомневаюсь, что он согласится.
Abgelehnt.
Просьба отклонена.
Sie hat mich abgelehnt.
Она отказалась.
Abgelehnt?
Отказалась от тебя? - Отказалась от меня.
Abgelehnt! Unmöglich!
Это невозможно.
Sie hat mich abgelehnt.
Она отвергла меня.
Aber natürlich hast du abgelehnt.
Я верил, что ты примешь мое предложение.
Aber Sie sind mir sehr sympathisch, und ich bin glücklich, dass Sie meine Wette abgelehnt haben.
Вы очень милы, и я счастлив, что вы отклонили мое пари.
Abgelehnt.
Не принимается.

Из журналистики

Zwischen Ratschlägen, die nicht abgelehnt werden können, und der Verantwortung für die Folgen, wenn der Rat falsch oder schwer durchführbar war, besteht ein tiefer Graben.
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Europa hat ein derartiges System eingeführt, aber andere Teilen der Welt haben dies wiederholt abgelehnt.
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются.
Aber es wird keine neuen Erweiterungsinitiativen geben, bis die Führer der Länder, die den Verfassungsvertrag abgelehnt haben, für einen neuen Versuch bereit sind.
Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Unter Thaksin hat sich Thailand, nachdem es zuvor Entwicklungshilfe von Ländern wie Japan abgelehnt hatte, erstmals von einem Hilfeempfänger zu einem Spenderland entwickelt.
При Таксине Таиланд перестал получать помощь извне и впервые превратился в страну-донора, отказавшись от помощи со стороны таких стран, как Япония.
Das Europäische Parlament hat bislang die Idee abgelehnt, dass Kasachstan eines Tages ein ENP-Mitglied werden könnte.
Пока что Европейский Парламент отвергает идею о том, что Казахстан однажды может стать участником ЕПД.
Wenn die Verfassung abgelehnt wird, stellen die Briten unter Umständen fest, dass sie sich durch ihre Entscheidung, außerhalb dieser Gruppierung zu bleiben, in eine sogar noch weiter außen gelegene Peripherie manövriert haben.
Если Конституция будет отвергнута, британцы, которые пожелали остаться вне этой группировки, могут обнаружить, что они в результате своих маневров еще больше удалились от внешних границ Европы.
Doch genauso überraschend ist, dass die einfachen Abgeordneten des US-Repräsentantenhauses ihn abgelehnt haben - zumindest erst einmal.
Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время.
Dies ist der Grund, warum China jede Form militärischer Gewalt gegen Nordkorea - ein Land, für das es während des Koreakriegs (1950-53) nahezu eine Million Truppen geopfert hat - im UN-Sicherheitsrat abgelehnt hat.
Вот почему на Совете Безопасности ООН Китай выступал против любых военных действий или санкций против Северной Кореи - страны, ради которой он пожертвовал более чем миллионом солдат во время корейской войны 1950-53 годов.
Nicht lange danach hat Goodwin seinen Direktorenposten aufgegeben, und Vorschläge zum Abhalten eines Treffens, um seine Pläne zu diskutieren, wurden mehrere Male abgelehnt.
Вскоре после этого Гудвин оставил пост директора. Инициативы организовать встречу, чтобы обсудить его предложения, отменялись несколько раз.
Europa wird nicht abgelehnt, stattdessen setzte sich die Kritik für eine Verbesserung der europäischen Institutionen im Hinblick auf das Gemeinwohl ein.
Европу не отвергают; наоборот, критика в духе улучшения европейских учреждений во имя общественного блага.
Aber der Plan wurde von den Mitgliedstaaten (hauptsächlich von denen mit den wenigsten Flüchtlingen) mit der Begründung abgelehnt, er stelle einen ungerechtfertigten Eingriff in die nationalen Befugnisse dar.
Но план был отвергнут, так как государства, особенно те с наименьшим количеством беженцев, утверждали, что оно представляет собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела.
Aber man kann sich nur allzu leicht vorstellen, welche Folgen eine Volksabstimmung hätte: Eine Erweiterung würde mit Sicherheit von einer großen Mehrheit praktisch und prinzipiell abgelehnt.
Но очень легко представить, чем могло бы обернуться проведение референдума: расширение почти наверняка было бы бесповоротно отвергнуто значительным большинством.
Die Geschichte, wie meine Ernennung zum Mitglied der Europäischen Kommission im letzten Herbst abgelehnt wurde, ist leider nur zu gut bekannt.
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна.

Возможно, вы искали...