angetrieben немецкий

гонимый

Перевод angetrieben перевод

Как перевести с немецкого angetrieben?

angetrieben немецкий » русский

гонимый

Синонимы angetrieben синонимы

Как по-другому сказать angetrieben по-немецки?

angetrieben немецкий » немецкий

trieb an mechanisch hastig gedrängt eilig beeilt angefeuert

Примеры angetrieben примеры

Как в немецком употребляется angetrieben?

Простые фразы

Ich fragte ihn, was ihn angetrieben hat.
Я у него спросил, что им двигало.

Субтитры из фильмов

Du hast uns angetrieben, Ma.
Только ты нас и приободряешь, мать.
Du hast ihn ja nicht gesehen. Noch nie hat er ein Pferd so angetrieben.
Я никогда не видела его таким на лошади.
Unser Freund Reef ist der Leitwolf des gesamten Rudels der U-Boot-Flotte. Nuklear angetrieben.
Я думаю, что мне не стоит говорить Тебе, что Риф, наш общий друг, является на подлодке, главным волком в нашей волчьей стае.
Ein Gott. aber dennoch von menschlichen Schwächen angetrieben.
Бог, которым по-прежнему движут человеческие слабости.
Von genug Kraft angetrieben, eignen sie sich sehr gut als Geschosse.
При достаточной силе они могут стать грозными снарядами.
Sie werden von großen Gedanken und edlen Plänen angetrieben.
Вы руководствуетесь великими идеями и благородными целями.
Wird dieses Ding etwa durch Sonnenschein angetrieben?
Вы хотите сказать, что двигатель работает от солнечного света?!
Aber Billy Miles bringt sie dorthin. Von einem außerirdischen Impuls angetrieben.
Да, но именно Билли Майлз забрал ее туда, вызвав с помощью какого-то внеземного импульса.
Diese Schiffe wurden durch Lichtdruck angetrieben.
Эти корабли двигались давлением света.
Das außerirdische Schiff hat einen Steuerbereich und Schlafquartiere. Wir wissen nicht, womit die Maschinen angetrieben werden.
Так что я. я подумала, что мы могли бы перейти на четырехсменный режим, потому что это дало бы людям возможность более свободно распоряжаться своим временем.
Die White Star wird magnetisch und mithilfe von Schwerkraft angetrieben.
Белая Звезда снабжена магнитной и гравитационной системами. Как и все крейсеры Минбари.
Ladung und Steuerung werden von Servomotoren angetrieben.
Два сервопривода.
Womit wird dieses Ding angetrieben?
А от чего питается эта штука?
Wie wird es angetrieben?
Как он летает?

Из журналистики

Aber selbst wenn eine sehr hohe Inflation möglich ist, heißt das noch lange nicht, dass sie auch wahrscheinlich ist. Man sollte daher mit der Argumentation vorsichtig sein, wonach höhere Goldpreise von Inflationserwartungen angetrieben seien.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Doch aufgrund des Schuldenabbaus im Privatsektor und einer Zunahme der privaten Ersparnisse glitt die US-Wirtschaft, die von Schulden und Konsum angetrieben wird, leider in die Rezession ab.
К сожалению, в результате сокращения государственной помощи частному сектору и роста сбережений семей, экономика США, движимая долгами и потреблением, скатилась в экономический спад.
Und die Dritte ist Wachstum, dass durch eine wirtschaftliche Umstrukturierung und Diversifizierung in neue Produkte angetrieben wird.
Третий тип роста вызывается экономической реструктуризацией и диверсификацией в сторону производства новых видов продукции.
Sein Wachstum wurde durch einen außergewöhnlich raschen Strukturwandel hin zu technisch immer ausgereifteren Industriewaren angetrieben.
Его экономический рост обеспечивался чрезвычайно быстрой структурной трансформацией в сторону набора всё более сложных промышленных товаров.
Angetrieben durch die Forschung, wurde in den letzten Jahren - bei gleichzeitiger Außerdienstnahme älterer Technologien - die Entwicklung zunehmend saubererer und energieeffizienterer Kohlekraftwerke vorangetrieben, insbesondere in der entwickelten Welt.
Благодаря исследованиям, последние несколько лет засвидетельствовали развитие все более чистых и экономичных заводов по производству энергии за счет сжигания угля, а также уход старых технологий, особенно в развитом мире.
Die Überweisungen haben seit Langem in vielen Teilen Afrikas die Inflation angetrieben.
Перечисления долгое время подталкивали инфляцию во многих частях Африки.
Staatliche Investoren werden nicht zwangsläufig durch Überlegungen zur Ertragsmaximierung angetrieben, die private Anleger motivieren.
Государственные инвесторы не обязательно руководствуются расчётом максимизации прибыли, которым мотивируются частные инвесторы.
Falls sie durch einen westlichen Schuldkomplex angetrieben ist, der davon ausgeht, dass die Lösung schlechthin in einer größeren Empathie für die muslimische Zwangslage liegt, dann freilich können sich die Skeptiker bestätigt fühlen.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Tatsächlich werden Menschen durch ihre Empathie und ihr Mitgefühl oft dazu angetrieben, Hilfsbedürftigen zu helfen, selbst völlig Fremden.
В действительности, люди часто стремятся помочь нуждающимся, даже совершенно незнакомым людям, из чувства сострадания и сочувствия.
Viele Notenbanker und Ökonomen argumentieren, dass die derzeit weltweit steigende Inflation nur eine vorübergehende Anomalie sei, angetrieben von steigenden Preisen für Nahrungsmittel, Treibstoff und andere Rohstoffe.
Многие центральные банкиры и экономисты считают, что растущая глобальная инфляция - это временная аберрация, вызванная растущими ценами на продукты питания, топливо и другие товары.
Im Laufe meiner Karriere habe ich mit vielen Menschen zusammengearbeitet, die von dem Bedürfnis angetrieben wurden, Hongkong zu dienen.
В течение всей моей карьеры я работал со многими людьми, чьим движущим импульсом было служить Гонконгу.
Zweitens leidet Großbritannien wie andere Länder in Europa unter dem Aufstieg wütender, populistischer und aufklärungsfeindlicher politischer Kräfte, die von Verschwörungstheorien angetrieben werden.
Во-вторых, Великобритания, как и другие страны Европы, страдает из-за роста озлобленных, популистских, настроенных против просвещения политических сил, подпитываемых теориями заговора.
Dieser Überfluss von Daten wird durch das fast allgegenwärtige Internet angetrieben.
Это изобилие данных подпитывается Интернетом, проникшим почти повсюду.
Mir fällt dabei eine gefährliche Tatsache auf: Das Thema Frieden - der Motor, der die europäische Integration von Anfang an angetrieben hat - wird in der Debatte darüber, was in der Folge dieser Ereignisse zu tun ist, selten erwähnt.
Что кажется мне опасным, так это то, что вопрос мира - двигателя европейской интеграции с самого ее начала - редко поднимается в дебатах о том, что делать после этих событий.

Возможно, вы искали...