anständige немецкий

Примеры anständige примеры

Как в немецком употребляется anständige?

Простые фразы

Anständige Leute gehen nicht an solche Orte.
Приличные люди по таким местам не ходят.
Anständige Leute kommen nicht hierher.
Приличные люди сюда не приходят.

Субтитры из фильмов

Könntet ihr es in anständige Entfernung rücken?
Можно их вынуть, чтобы мы выстрелили?
Es wird Zeit, dass anständige Leute die Ganoven von hier vertreiben.
Пора всем вместе приструнить этих жуликов!
Gute, anständige Arbeit.
Вот это работа.
Also, eine Schauspielerin braucht 1000 Dollars nur für eine anständige Garderobe.
Актрисе нужно 1000 долларов только для приличного гардероба.
Ich bin eine anständige Frau!
Я уважаемая женщина! - Несомненно.
Lassen Sie mich eine anständige Ausstellung arrangieren, wo man Ihre Bilder sehen kann.
Предоставь мне возможность сделать приличную выставку в приличном месте, чтобы люди увидели твою работу.
Am Sonntagmorgen? Da gehen anständige Leute zur Kirche.
Когда все добропорядочные люди в церкви?
Kein Wunder, dass jeder anständige Russe es instinktiv ablehnt.
Неудивительно, что каждый лояльный русский инстинктивно отвергает это.
Erschreckst anständige Leute mit diesem Blödsinn zu Tode.
Подумать только - пугать покорный народ до умопомрачения такой глупостью.
Aber wenn du anders leben willst, kann ich dich einem Verleger vorstellen, der dir eine anständige Arbeit gibt.
Но это утопия. Марчелло, я всего лишь твой друг, и, вероятно, не в праве советовать что-то кардинально.
Ja, sie bekommt eine anständige Mitgift, um aber in der Politik voran zu kommen, braucht Tancredi viel Geld.
Кончета, конечно, получит приданое. Но состояние Салины придется разделить на семь частей.
Eine anständige Frau darf solche Ausschreitungen nicht sehen.
Порядочной женщине незачем смотреть на такое безобразие.
Anständige Mädchen sind innerlich sauber, aber auch von außen.
Нельзя быть чистой изнутри, будучи грязной снаружи.
Aber mir ist egal, was die Leute sagen. Wir sind alle anständige Mädchen.
Но мне все равно - мы хорошие девочки.

Из журналистики

Stattdessen müssen die Politiker diese unerwarteten Mittel nutzen, um in Innovation zu investieren, nachhaltige Unternehmen zu fördern und neue Muster für anständige, langfristige Beschäftigung zu unterstützen.
Вместо этого, политические лидеры должны использовать эти средства на инвестирование инноваций, поддержку эффективных предприятий и развитие новых схем по предоставлению достойных, долговременных рабочих мест.
Wenn eine anständige Kreditkultur geschaffen werden kann, können die Menschen heute auf das Einkommen von morgen zugreifen.
Если создать хорошую культуру заимствования, люди смогут иметь доступ к завтрашним доходам сегодня.
Ich wusste, dass sie so das Mitgefühl ihrer Verwandten wecken würde und diese das wenige Geld, das sie haben, zusammenkratzen würden, um eine anständige Beerdigung zu ermöglichen.
Я знал, что это вызовет сострадание у ее родственников и они наскребут вместе их скудные запасы для того, чтобы обеспечить достойные похороны. Она согласилась.
Eine grundlegende Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik sollte nicht länger ein Tabu bleiben. Tatsächlich gewährleistet die Gemeinsame Agrarpolitik weder eine nachhaltige Landwirtschaft noch anständige Einkommen für alle Bauern.
Фундаментальная реформа общей сельскохозяйственной политики не должна оставаться под запретом, ведь данная политика не обеспечивает ни устойчивого сельского хозяйства, ни достойного заработка для фермеров.
Sie verhalten sich vielmehr so, wie anständige Leute das eben tun.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Die Menschheit steht vor drei monumentalen Herausforderungen: allen anständige Lebensbedingungen zu verschaffen, die Zufriedenheit mit dem Leben zu steigern und unseren Planeten zu schützen.
Человечество стоит перед лицом трех монументальных проблем: обеспечение достойных условий жизни для каждого, достижение большей удовлетворенности жизнью и защита нашей планеты.
Die US-Regierung wird es sich in Zukunft nicht mehr leisten können, in dem Versuch, anderen Völkern eine anständige Regierung zu verschaffen, hunderte von Milliarden von Dollars zu investieren (die Kosten im Irak allein gehen in die Billionen).
Правительство США больше не будет в состоянии позволить себе инвестировать сотни миллиардов долларов (только кампания в Ираке обойдется в триллионы долларов США), чтобы попытаться предоставить другим людям достойные правительства.
Falls der nächste Präsident Russlands durch freie und gleiche Wahlen an die Macht kommt, hat Russland eine echte Chance auf eine anständige Zukunft.
Если следующий президент придет к власти через свободные и справедливые выборы, то Россия будет иметь реальный шанс на достойное будущее.
Auf der einen Ebene fordern die heutigen Demonstranten wenig: eine Chance, ihre Fertigkeiten einzusetzen, das Recht auf anständige Arbeit, die anständig bezahlt wird, eine fairere Wirtschaft und Gesellschaft.
С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного: шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество.

Возможно, вы искали...