ausgewogene немецкий

Примеры ausgewogene примеры

Как в немецком употребляется ausgewogene?

Субтитры из фильмов

Ausgewogene Stärke.
У нас боевое равновесие.
Das war keine ausgewogene Mahlzeit.
Знаете, не думаю что здесь сбалансированная диетическая еда.
Wir neigen dazu, eher eine relativ ausgewogene Lebensweise zu führen. Niemals zu viel, niemals zu wenig. Wie interessant, eine Kultur kennen zu lernen, die bereit ist, eine Erfahrung bis ins äußerste Extrem zu treiben.
Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни. не слишком много, не слишком мало. и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
Auf. eine äußerst gut ausgewogene Weise.
В общем, очень хорошо-сложенном смысле.
Als ich den Typ jagte, lief jedenfalls die gut Ausgewogene vorbei.
Я преследовала Парня с когтями и мисс Хорошо-сложенность до дома.
Für eine ausgewogene Ernährung genau das richtige.
Для собак это самое сбалансированное питание.
Oh, ein ausgewogene Mischung zwischen Kultur und Vergnügen.
Ну, мы постараемся совместить культуру и веселье.
Es ist eine ausgewogene Mischung aus Pflege, Beharrlichkeit, Pferdedung.
Волшебная смесь любви, упорства и конского навоза.
Seien Sie einfach vernünftig und halten Sie sich dann auch an ausgewogene Ernährung, mäßige Bewegung und.
Будьте осторожны, питайтесь правильно и уменьшите физические нагрузки.
Die Ansicht, eine ausgewogene Welt könne nur durch eine Einigung über die Definition eines Kilogramm entstehen, ist unzulänglich, unpräzise und alles andere als humanistisch.
Вера, что сбалансированный мир, может возникнуть только через соглашение об определении килограмма, недостаточно, неточно и ничего, кроме гуманности не принесёт.
Ja, nun, ich bin daran interessiert, Ihnen eine gut ausgewogene Ausbildung zu erteilen.
Хорошо, а я заинтересован в том, чтобы дать тебе полное образование.
Sorgen wir für ausgewogene Verhältnisse in Bezug auf ihr Druckmittel gegen mich wegen Rachel.
Уладим разногласия. Уравновесим козыри, которые есть у тебя на меня.
Ich teile möglicherweise nicht dein Verlangen nach einem ausgewogene Leben, aber ich akzeptiere es.
Я могу не разделять твое желание вести сбалансированное существование, но я понимаю его.
Wir glauben, dass wir eine globale und ausgewogene Perspektive vermitteln.
И хотели бы думать, что в наших уроках присутствует глобальный и сбалансированный подход.

Из журналистики

Er habe gedacht, dass er im Kongress zu den Haushaltsproblemen eine ausgewogene Erklärung abgegeben habe.
Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета.
Wissenschaftliche Beratergremien sind dazu da, ausgewogene und durchdachte Beratung für die Politik abzugeben.
Невозможно что-то выиграть, но можно очень многое потерять, когда на передний план выдвигается желаемый политический результат.
Es geht nicht nur um ein paar Inseln im Ost- und Südchinesischen Meer, sondern um eine auf Regeln basierende regionale Ordnung, um die Freiheit der Schifffahrt und des Luftraums, um Zugang zu Meeresressourcen und eine ausgewogene Machtdynamik in Asien.
На карту поставлены не просто острова в Восточно- и Южно-Китайском морях, но и основанный на правилах региональный порядок, свобода судоходства и воздушных перелетов, доступ к морским ресурсам и сбалансированная динамика сил в Азии.
Eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung - auf nationaler und regionaler Ebene - ist für Brasilien essenziell.
Сбалансированное экономическое развитие, как на национальном, так и на региональном уровнях, жизненно необходимо Бразилии.
Kluger Handel sorgt für eine ausgewogene Entwicklung, während polarisierender Handel einen kleinen Kreis von Gewinnern auf Kosten vieler begünstigt.
Умная торговля способствует сбалансированному развитию, в то время как торговля, ведущая к расслоению, обогащает немногочисленных победителей за счет многих людей.
Wir müssen eine ausgewogene Antwort finden, die sowohl der momentanen Situation als auch dem Entwicklungspotenzial der Türkei Rechnung trägt.
Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции.
Die Beratungsprozesse über Regeln und Vorschriften waren hoch strukturiert und es wurden große Anstrengungen unternommen, eine ausgewogene Vertretung von Anbietern und Nutzern von Finanzdienstleistungen zu gewährleisten.
Процессы консультирования по правилам и регулированию были высоко структурированы, и было приложено много усилий, чтобы гарантировать сбалансированное представительство от провайдеров и пользователей финансовых услуг.
Bestenfalls konnte man demgemäß auf eine wohl ausgewogene Dialektik hoffen.
Самое большое, на что мог кто-нибудь рассчитывать - это идеально сбалансированная диалектика.
Seit ihren frühsten Tagen strebt die Europäische Union eine ausgewogene wirtschaftliche Entwicklung ihrer vielen Regionen an.
С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах.
Mainstream-Ökonomen glauben, dass die Weltwirtschaft wie eine ausgewogene mechanische Anordnung funktionieren sollte, in der sich Außenhandelsüberschüsse und -defizite mit der Zeit ausgleichen.
Большинство экономистов считают, что мировая экономика должна функционировать как сбалансированное механическое устройство, в котором внешние профициты и дефициты сглаживаются с течением времени.
Mit anderen Worten: das ausgewogene Wachstum der Weltwirtschaft erforderte Krieg, Kolonialisierung und groß angelegten Drogenhandel.
Иными словами, для сбалансированного глобального экономического роста, необходимы войны, колонизация и крупно-масштабный незаконный оборот наркотиков.
Obendrein war es nicht leicht, eine ausgewogene Reaktion zu konzipieren.
Калибровка ответных действий также была бы не простой.
In jedem Dorf bringt eine kommunikationsgeschulte Frau den Familien bei, wie sie ausgewogene Mahlzeiten zubereiten und ihre Kinder so richtig ernähren können.
В каждом селе женщина, являющаяся специалистом по связям с людьми, обучает семьи готовить сбалансированное питание и обеспечивать адекватное питание для детей.
Unsere Arbeit ist nicht getan, bevor jedem Kind eine gesunde und ausgewogene Ernährung sicher ist und es die Chance hat, sein volles Potenzial auszuschöpfen.
Наша работа не будет закончена до тех пор, пока каждый ребенок не будет обеспечен здоровым и сбалансированным питанием и возможностью в полной мере реализовать свой потенциал.

Возможно, вы искали...