banale немецкий

Примеры banale примеры

Как в немецком употребляется banale?

Простые фразы

Er stellte banale Fragen.
Он задавал банальные вопросы.

Субтитры из фильмов

Es sind nur banale Worte, die das Erlebnis nicht beschreiben können. Findest du nicht?
Звучит так банально и совсем не передаёт того, что было у нас.
Das übliche, banale Bild.
Обед!
Ron ist der beste Regisseur für banale Unterhaltung.
Рон, бесспорно, лучший режиссер дневных телесериалов.
Es erinnert mich daran, nie das Banale und Unwürdige zu verschmähen.
Небольшое напоминание, Гастингс: никогда не пренебрегать мелочами.
Das Unvollkommene widert sie an, das Banale entsetzt sie. All das, wofür Amerika steht!
Их отталкивает несовершенство, ужасает банальность все, что подразумевает под собой Америка!
Ich habe wohl einfach Talent, eine Fähigkeit, über das Offensichtliche und Banale hinweg direkt ins Ziel zu sehen.
Похоже, у меня действительно есть талант. Взор, проникающий за пределы очевидного, сквозь обыденное прямо в цель.
Dieser banale Zwischenfall wird das Leben des Professors radikal ändern. Eine junge Frau schreitet ein.
Этот банальный инцидент изменил жизнь профессора Викера, потому что в него вмешалась одна молодая женщина.
Eine banale Geschichte.
Это история человека похожего на других. Его история проста.
Habe keine Zeit für banale Anregungen von murmelnden Bewerbern.
У меня совершенно нет времени разгадывать ваши ребусы.
Zunächst haben sie einen schrecklichen Streit, in dem sie droht, ihn zu töten, und kurz danach haben sie eine recht banale Auseinandersetzung, in der Monsieur Crale sagt, er kümmere sich um Angelas Gepäck.
Только что между супругами была ужасная ссора, она грозилась его убить. Но спустя короткое время они спорят по такому пустяку. Причём месье Крэйл думает о вещах Анджелы.
Jedes banale Detail ihres Lebens.
Каждую минуту своей жизни.
Und eine banale Liebesgeschichte hätte mich fast weggerafft.
И именно любовь меня окончательно доконала!
Aber ich will auf keinen Fall, dass sie banale Geschichten verbreiten.
Но не хочу утруждать их выдумыванием деталей моей истории.
Sogar banale Einträge in Konten sind in Wirklichkeit aussagekräftiger für den Autor. und, im weiteren Sinne, für den Leser ebenso.
Даже банальные записи в бухгалтерской книге приобретают особое значение для пишущего, а постепенно и для читающего.

Из журналистики

Ebenso wenig zu übersehen ist das banale Feilschen europäischer Staats- und Regierungschefs, die Budgetstreitigkeiten und der Anstieg nationaler Egoismen vor nahenden Wahlen.
Не можем мы упускать из виду и банальные склоки между европейскими лидерами, споры по поводу бюджетов, а также подъем национального эгоизма в преддверии выборов.
Zunächst ist da der Zwang, als erster absolut banale Fakten über die Wissenschaft zu etablieren.
Первый вид - это навязчивое стремление быть первым в установлении абсолютно тривиальных научных фактов.
Sie hängt davon ab, ob ein Volk es zulässt, dass seine Städte und Dörfer durch eine banale universale Architektur, der es an jeglicher Kreativität und Vorstellungskraft mangelt, beeinträchtigt werden.
Оно зависит от того, позволяют ли люди, чтобы их города осквернялись банальной универсальной архитектурой, лишенной воображения и творческого подхода.

Возможно, вы искали...