betrieben немецкий

Примеры betrieben примеры

Как в немецком употребляется betrieben?

Субтитры из фильмов

Bis dahin hatte ich eine gute Schafzucht betrieben.
А я тогда разводил овец.
Ein Jahr. Sie hätten nicht weiter in dieser Umgebung leben können. Diese Architektur, mit der Augenwischerei betrieben wird.
Один год.вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц. в этой вечно открытой комнате.
Linsenmodell, manuell betrieben, mit Licht aktiviert.
Линзовый, с ручным управлением, активируемый светом.
Da das U-Boot atomar betrieben wird, können wir seiner Spur genau folgen.
Кроме того, на лодке атомные двигатели, мы сможем отслеживать ее, как радиоактивную частицу.
Damit wird der Bohrer wohl betrieben.
Питается отсюда, как я понимаю? Да, сэр.
Alle Türen werden elektrisch betrieben.
Все двери тут - электрические.
Nein. Aber Mr. Rand hat einen, der elektrisch betrieben wird.
Нет, но у м-ра Рэнда есть еще с электромотором.
Vor 12 Jahren hat ein Ingenieur mit Sonnenenergie eine Presse betrieben.
Двенадцать лет назад французский инженер открыл, как использовать солнечную энергию для работы печатного станка.
Sie und Johnny betrieben irgendeinen Hokuspokus, sie war besessen.
Рука славы. Якобы открывает любой замок.
Der Typ hat offensichtlich all diese Nachforschungen betrieben.
Этот парень наверняка изучил всё то, о чём вы тут говорили.
Wir haben Halluzinogenforschung betrieben.... Elektroschocks, um vegetative Zustände herbeizuführen....sensorischer Entzug bis zur Todesnähe.
Мы проводили галлюциногенные исследования электрошок для достижения вегетативных состояний эксперименты с фатальным исходом.
Eine Gesetzesvorlage zur Krankenversicherung von Arbeitnehmern in klein- und mittelständischen Betrieben wird gegenwärtig in Washington diskutiert.
Предложение, касающееся поощрения малого бизнеса, предоставившего своим сотрудникам медицинское страхование, обсуждается в настоящее время законодателями в Вашингтоне.
Der Systemumbau dauerte ein Jahr. - Wie hat er ihn betrieben?
Он потратил больше года на переделку старых систем жизнеобеспечения в трансмиттер.
Wissen wir, wie es betrieben wird?
Есть представление, как это работает?

Из журналистики

Um die negative Wirkung des Schuldenabbaus im Privatsektor auszugleichen, hat die US-Regierung eine expansive Fiskal- und Geldpolitik betrieben.
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
Die Bush-Administration behauptet, dass noch mehr Forschung betrieben werden müsse, bevor man zur Tat schreiten könne.
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
Sie betrifft auch Länder, die sich für einen Ausstieg aus der Kernkraft entschieden haben, da auch ihre Anlagen über Jahrzehnte weiter betrieben werden und danach abgebaut und sicher entsorgt werden müssen.
Это важно для стран, которые решили прекратить использовать атомную энергию, поскольку их АЭС будут продолжать работать в течение десятилетий и будут нуждаться в списании с безопасным хранением ядерных отходов.
Rudolf Diesels erster Motor, den er Ende des 19. Jahrhunderts erfunden hat, wurde mit Kraftstoff aus Erdnussöl betrieben.
Первый двигатель Рудольфа Дизеля, разработанный в конце 1800-х годов, работал на топливе из арахисового масла.
Die Krise wurde in der Hauptsache vom Zentralbankrat der Vereinigten Staaten in der Zeitspanne von Mitte der 1990er Jahre bis heute verursacht, als Geld leicht zu haben war und die Deregulierung der Finanzmärkte betrieben wurde.
Это кризис, который по большей части был искусственно создан Федеральным Резервным Управлением США в период легких денег и отмены финансового контроля с середины 1990-х гг. до сегодняшнего времени.
Zum Beispiel wird die überwiegende Mehrheit der neuen Kraftwerke in China und Indien - die notwendig sind, um die Industrialisierung zu fördern und somit Hunderte Millionen von Menschen aus der Armut zu befreien - mit Kohle betrieben werden.
Например, подавляющее большинство новых электростанций в Китае и Индии - необходимых для управления индустриализацией, которая выведет сотни миллионов людей из бедности - будут основаны на сжигании угля.
Zusätzlich wurden 50.000 alte Taxis und 10.000 alte Busse ausgetauscht, wobei 4.000 neue Busse mit Erdgas betrieben werden und somit die größte Busflotte dieser Art auf der Welt darstellen.
Кроме того, 50000 старых такси и 10000 старых автобусов были заменены, а 4000 новых автобусов ездят на природном газе и являются самым большим подобного рода парком в мире.
Als die Regierung die Ausfuhrbeschränkungen für rohe Cashewnüsse Ende der 1980er Jahre zu lockern begann, traf das Arbeiternehmer und Arbeitgeber in diesen Betrieben sehr hart.
Когда в конце 1980-х годов правительство начало ослаблять свои ограничения на экспорт сырых орехов кешью, то этим оно нанесло сильный удар по владельцам заводов по переработке кешью и занятым на них рабочим.
Dissidenten, die von der Polizei aufgegriffen, aber nicht formal verhaftet werden, finden sich manchmal in Umerziehungslagern oder in Psychiatrischen Anstalten wieder, die von dem Amt für öffentliche Sicherheit betrieben werden.
Диссидентов, задержанных полицией, но не арестованных в официальном порядке, часто направляют в исправительные лагеря или психиатрические больницы, находящиеся в ведении управления государственной безопасности.
China ist eine starke ideologische Herausforderung für die Region, vor allem für den Status quo der Wirtschaftspolitik, wie sie von der Mehrheit der multilateralen Institutionen seit den 1980er Jahren betrieben wird.
Китай представляет собой острую идеологическую проблему для региона, в особенности для статуса-кво экономической политики, продвигаемой большинством многосторонних учреждений с 1980-ых годов.
Unterschiedliche Ansichten dazu, wie der Kapitalismus betrieben wird, spiegeln die Ablehnung gegenüber den USA wider und verstärken mitunter sogar noch den Unmut, den das Land auf sich zieht.
Различие в представлениях о том, каким должен быть капитализм, отражает и вместе с тем в некоторых случаях подпитывает недовольство Соединёнными Штатами.
Entwicklung ist keine Wunderlösung gegen Gewalt und kann selbst Missstände hervorrufen - vor allem wenn sie ohne Berücksichtigung der jähen Veränderungen betrieben wird, die sie der jeweiligen Gesellschaft bringt.
Развитие - это не чудесное средство против насилия, и оно может создать свой собственный набор обид - особенно, когда реализовано без учёта резких изменений, которые оно приносит обществам.
Obwohl kein Land jemals Risikomanagement in einer derartigen Größenordnung betrieben hat, ist es wichtig eine solche Innovation jetzt in Erwägung zu ziehen.
Хотя ни одна страна прежде не практиковала управление рисками в таком огромном масштабе, сейчас важно рассмотреть возможность подобного нововведения.
Die Antwort ist natürlich ein Umstieg von fossilen Brennstoffen auf kohlenstoffarme Energieträger wie Wind- und Solarenergie und auf Elektrofahrzeuge, die mit kohlenstoffarm erzeugtem Strom betrieben werden.
Ответ, конечно, заключается в переходе от ископаемого топлива к низкоуглеродной энергетике, таких как ветряная и солнечная энергия, а также электрические транспортные средства, работающие на низко-углеродной электроэнергии.

Возможно, вы искали...