breitere немецкий

Примеры breitere примеры

Как в немецком употребляется breitere?

Субтитры из фильмов

Aber für ganze Familien, die der Sonne folgen wollten, mussten breitere Wege her.
Эти люди поглядывали на Западные земли еще со времен Плимутрока и Джеймстауна. Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны.
Ich machte sie im Rücken enger und fügte breitere Epauletten und goldene Tressen hinzu.
Я ушил сзади добавил более широкие эполеты и петли из золотой тесьмы.
Dieses Geständnis wird jetzt weitgehend als Beweis zitiert. Aber der Mann in diesem Video hat eine dunklere Haut, vollere Wangen und eine breitere Nase als Osama bin Laden in allen anderen Videos.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Биль.
Wir richten uns an eine breitere Masse, um neue Werte zu erschließen.
Мы раскрываем новую, более широкую зону для рассмотрения новых данных.
Sie öffnen sich, sie haben eine breitere Welt gesehen.
Они открывают для себя мир, расширяют свой кругозор.
Die haben kürzere, dafür breitere Blätter.
Там листы короче и шире.
Der Besitzer will eine breitere Einfahrt.
Хочет дорожку пошире.
Diese Läufe haben eine Zylinderbohrung für eine breitere Streuung der Munition.
В канале ствола в цилиндре есть заслонка, для более широкого разброса.
Die Werkzeuge, die bei der Frank-Party zur Verfügung standen, hätten eine viel breitere Schnittbreite verursacht.
Орудия, которые были на корабле Фрэнка оставили бы более глубокие надрезы.

Из журналистики

Gleichzeitig fördern sie ein positives Sozialverhalten und eine breitere, weniger egozentrische Perspektive, die der Interdependenz der Menschen Rechnung trägt.
В то же время, они способствуют социально-направленному поведению и более широкой, менее эгоцентричной точке зрения, учитывающей взаимозависимость людей.
Die Entwicklungen in Marokko, Bahrain und Jordanien deuten sicher darauf hin, dass diese Wachablöse dabei helfen kann, die rigiden politischen Strukturen aufzuweichen und eine breitere Mitbestimmung zuzulassen.
События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия.
Wir haben inzwischen feststellen können, dass das kostenfreie Modell eine viel breitere Verteilung der Mückennetze - und eine viel stärkere Verringerung der Malariafälle - ermöglichte als marktgestützte Modelle.
С тех пор мы увидели, что бесплатная модель привела к распространению большего количества москитных сеток и соответственно к снижению случаев заболевания малярией - чем рыночные модели.
Durch nachfolgende Reformen wurde der Grundbesitz auf breitere Bevölkerungsschichten verteilt, wodurch es zu einer Belebung der Landwirschtaft und einer Festigung der japanischen Demokratie kam.
Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой.
Jetzt allerdings möchte er vom Parlament ein Gesetz, das auch eine breitere Repräsentation vorsieht.
Но теперь он хочет, чтобы парламент сделал данный закон также более представительным.
Wenn Politiker die Probleme von heute angehen wollen, müssen sie eine breitere Sichtweise einnehmen.
Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
Eine neue Generation von Wissenschaftlern, Ingenieuren und Klinikern, die eine breitere Ausbildung erfahren haben als ihre Vorgänger, kennen sich in beiden Welten aus und arbeiten zusammen in bisher nicht da gewesener Weise.
Новое поколение ученых, инженеров и врачей, образованных в более широком смысле, нежели их предшественники, говорят на обоих языках и совместно работают над беспрецедентными проектами.
Der Rückgang der Anleiherenditen erstreckt sich auf eine deutlich breitere Palette von Schuldtiteln als nur Staatsanleihen.
Падение доходности облигаций расширяется на гораздо более широкий диапазон долга, чем просто ценные бумаги государства.
Eine Lösung (die bereits von einigen Experten, unter anderem von mir, vorgeschlagen und zu einem gewissen Grad von einigen Ländern bereits umgesetzt wurde) ist eine breitere Nutzung von Kapitalbilanzregeln.
Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала.
Die dritte falsche Lehre ist, dass, wenn wir nur das Vertrauen in das Finanzsystem aufrecht erhalten (und mutatis mutandis in das breitere Wirtschaftssystem), wir uns darauf verlassen können, dass das System selbst überlebt und gedeiht.
Третий ошибочный урок заключается в том, что если бы смогли поддержать доверие к финансовой системе (и, как следствие, к остальной экономической системе), можно было бы доверять самой системе, и она бы выжила и процветала.
Als im 19. Jahrhundert die Veröffentlichung von Büchern nicht nur zu einem lukrativen Geschäft wurde, sondern sich eine breitere Masse diese Bücher auch leisten konnte, explodierte damit auch die Zahl der Informationsquellen für die Gesellschaft.
Когда в 19-ом веке издание книг стало не только прибыльным бизнесом, но также сделало книги более доступными для большого количества семей, количество источников знаний в обществе значительно возросло.
Die Kommentare in den führenden Zeitungen und online-Journalen zeigten eine Vielfalt an Meinung, die für die vom Staat kontrollierten Medien des Landes selten ist, und die eine breitere Diskussion in den Wohnzimmern der Menschen ausgelöst hat.
Комментарии в ведущих газетах и онлайновых журналах демонстрировали разнообразие мнений, что редко замечалось в средствах массовой информации контролируемых государством. Эти коментарии вызвали бурное обсуждение данной проблемы среди китайского населения.
Um eine breitere Beteiligung sicherzustellen und die zukünftigen Führungskräfte der Region einzubeziehen, werden sich auch Studierende von den wichtigsten wirtschaftswissenschaftlichen Fakultäten der Region dazugesellen.
Чтобы привлечь к работе общественность и будущих лидеров страны, в конференции примут участие студенты одной из наиболее престижных школ бизнеса региона.
Eine breitere Anwendung der Schnelldiagnostik würde eine wirksamere Behandlung für die Grippefälle erlauben, die Gefahr laufen, ernste Komplikationen zu entwickeln.
Более широкое использование быстрой диагностики позволит назначить более эффективное лечение тех случаев гриппа, при которых существует опасность развития серьезных осложнений.

Возможно, вы искали...