derartige немецкий

Синонимы derartige синонимы

Как по-другому сказать derartige по-немецки?

derartige немецкий » немецкий

derartiges derartiger wie diese solcherlei solcherart solche dieserart derlei dergleichen

Примеры derartige примеры

Как в немецком употребляется derartige?

Простые фразы

Ich beantworte gerne derartige Fragen.
Люблю отвечать на подобные вопросы.
Derartige Veränderungen vollziehen sich nicht nur in unserem Land sondern überall der Welt.
Подобные изменения происходят не только в нашей стране, но и во всем мире.
Wir dürfen derartige Themen nicht übergehen.
Мы не можем пройти мимо подобных тем.
Derartige Probleme sind unvermeidlich.
Подобные проблемы неизбежны.

Субтитры из фильмов

Eine derartige Dreistigkeit muss mächtig hungrig machen.
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит.
Ich mag derartige Scherze nicht.
Мне не нравятся такие шутки.
Eine derartige Farce in einem respektablen Haus.
Никогда не видел такого фарса в приличном доме.
Derartige Dinge führen zu hässlichen Zwischenfällen.
Это будет пренеприятный инцидент.
Ich beglückwünsche dich, dieAnwesenden haben nur deshalb nicht applaudiert, weil sie aufgrund deines hohen Ranges derartige Unziemlichkeiten nicht wagen.
Но ты заслужил овацию. Приходите ужинать с нами. Нет, Анджелика.
Ich bezweifle, dass van Gogh selbst sich derartige Mühe gegeben hat.
Не думаю, чтобы Ван Гогу его картины стоили такого труда.
Legte er derartige Fähigkeiten an den Tag?
Он и правда показывает подобные возможности?
Derartige Schächte gibt es auch auf der Raumstation.
Капитан, такая же вентиляция и на станции.
Mit meinen Worten lass ich Sie derartige Scheußlichkeiten hören.
Я заставлю вас слушать ужасные вещи.
Derartige Angriffe dürfen nur auf Befehl des Führers geflogen werden.
Эти атаки могут происходить только со специального приказа фюрера.
Kopfverletzte wie Sie haben oft derartige Träume.
У пациентов, переживших травмы, навроде твоей - такие сны постоянно.
Derartige Dinge sind gar nicht so ungewöhnlich, Mrs. Gruneman.
Я бы хотел, чтобы вы знали, что такие ситуации бывают нередко.
Derartige Beschuldigungen müssen in Washington eingereicht werden.
Любые пожелания такого рода нужно направить в письменном виде в Вашингтон.
Senator, mein Mandant möchte vor dem Komitee eine Erklärung verlesen. Ich glaube nicht, dass eine derartige Erklärung momentan zulässig ist.
Мистер Чэйрмэн, Я думаю это обращение. полностью не вовремя сейчас.

Из журналистики

Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenig Einfluss auf die Goldpreise.
Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Als derartige Freiheitsbeschränkungen beschlossen wurden, trafen sie auf keinen großen öffentlichen Widerstand.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Derartige Großprojekte können verwirklicht werden, wenn der entsprechende politische Wille vorhanden ist und auch durchgesetzt werden kann.
Такой грандиозный проект может быть осуществлен при наличии политической воли и готовности действовать.
Eine derartige Politik ist in den Niederlanden erfolgreich, wo sie in beträchtlichem Maß zur Entwicklung und Leistung der Agrarindustrie beiträgt.
Такая политика была успешной в Нидерландах, сделав значительный вклад в развитие и укрепление агробизнеса страны.
Warum also finden derartige Theorien heutzutage in den USA und anderen wohlhabenden Demokratien Anhänger?
Так почему такие теории находят сегодня приверженцев в Соединенных Штатах и других богатых демократических странах?
Eine derartige Implikation ist, dass die Entwicklungsländer eine reale Industriepolitik betreiben müssen statt einer, die über den Wechselkurs funktioniert.
Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса.
Ohne derartige Maßnahmen ist es unwahrscheinlich, dass es Griechenland schaffen wird, über die nächsten Jahre die jährlich fälligen ungefähr 30 Milliarden Euro umzuschulden.
Без такой реструктуризации Греция вряд ли сможет выплатить при наступлении срока платежа примерно 30 миллиардов евро ежегодно в последующие несколько лет.
Und derartige Schläge hat es in den letzten Monaten eindeutig in Menge gegeben - von Europas Schuldenkrise und den Naturkatastrophen in Japan über stark gestiegene Ölpreise bis hin zu einem weiteren Rückschlag auf dem US-Häusermarkt.
А таких потрясений в последние месяцы было, конечно, великое множество - от кризиса суверенного долга Европы и природных катастроф Японии до резкого повышения цен на нефть и еще одного движения назад при выздоровлении рынка жилищного строительства в США.
Doch dass eine derartige Störung unvermeidbar ist, ist so sicher wie das Amen in der Kirche.
Но как день следует за ночью, так и сбой неизбежен после восстановления.
Auch der indische Außenminister Navtej Sarna hat erklärt, sein Land würde derartige verbindliche Beschränkungen ablehnen.
Министр иностранных дел Индии Навтеж Сарна также сказал, что его страна отклонит такие обязательные ограничения.
In Afrika leihen sehr wenige Menschen Geld für derartige Anschaffungen.
В Африке очень немногие люди берут займы для таких покупок.
Es ist schon ein starkes Stück, sich derartige Belehrungen von jenen anhören zu müssen, die - am Steuer der Zentralbanken, Finanzministerien und Privatbanken - das globale Finanzsystem an den Rand des Ruins geführt und die aktuelle Krise verursacht haben.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
Ein derartiger Versuch ist bereits gescheitert, und die arabischen Staaten sind entweder nicht in der Lage oder nicht bereit, derartige Streitkräfte zu stellen.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
Derartige Gewaltanwendungen sind offensichtlich ungerecht, weil sie sowohl körperlich wie geistig unterdrücken und einschüchtern.
Такое насилие неоправданно и несправедливо, потому что физически и морально подавляет и запугивает человека.

Возможно, вы искали...